Nov 3, 2011 10:44
12 yrs ago
8 viewers *
English term
high level
English to German
Bus/Financial
SAP
SAP System
This is a term used in a SAP questionnaire for participants of a SAP training course.
The sentence is: Describe the ****high level**** Procurement process.
I'm not sure how to translate the term "high level", so it doesn't sound awkward. I think it is meant to describe "hohes Niveau" or "hochwertig", but that doesn't sound right in this context. Does anyone have a better idea how to word it correctly? Some people just use the English term and would call it "High-Level Beschaffungsprozess", which I really would like to avoid here.
Thanks in advance.
The sentence is: Describe the ****high level**** Procurement process.
I'm not sure how to translate the term "high level", so it doesn't sound awkward. I think it is meant to describe "hohes Niveau" or "hochwertig", but that doesn't sound right in this context. Does anyone have a better idea how to word it correctly? Some people just use the English term and would call it "High-Level Beschaffungsprozess", which I really would like to avoid here.
Thanks in advance.
Proposed translations
(German)
3 +2 | im Überblick | Oliver_F |
References
Siehe auch frühere Fragen | Steffen Walter |
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
im Überblick
oder "überblicksweise", im Regelfall auch "grob"... wird zumindest in SAP-Lingo so verwendet, um anzudeuten, dass der Prozess nicht en-detail erläutert werden soll, sondern nur die groben Prozess-Schritte....
Note from asker:
Vielen Dank Oliver. Dann hatte ich das wohl falsch interpretiert. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke sehr."
Reference comments
22 hrs
Reference:
Siehe auch frühere Fragen
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/internet_e_comme...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/finance_general/...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/computers:_softw...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/computers:_softw...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/accounting/38834...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2011-11-04 09:59:42 GMT)
--------------------------------------------------
Ich habe nach "high level" gesucht (ob Bindestrich oder nicht, spielt für die Suche keine Rolle), wobei alle Haupt- und Unterkategorien/-fachgebiete aktiviert waren.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/finance_general/...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/computers:_softw...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/computers:_softw...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/accounting/38834...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2011-11-04 09:59:42 GMT)
--------------------------------------------------
Ich habe nach "high level" gesucht (ob Bindestrich oder nicht, spielt für die Suche keine Rolle), wobei alle Haupt- und Unterkategorien/-fachgebiete aktiviert waren.
Note from asker:
Vielen Dank Steffen. Die sind mir gar nicht angezeigt worden, als ich gesucht habe. Ich muss da wohl was falsch gemacht haben. |
Something went wrong...