Nov 3, 2011 12:02
12 yrs ago
9 viewers *
English term

travelling and entertaining

English to Polish Bus/Financial Accounting sprawozdawczość
w zestawieniu pozycji kosztów w rachunku wyników.
Kolejna pozycja to Entertainment.
TIA
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rafal Korycinski

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Beata Claridge Nov 4, 2011:
I pewnie mialas racje. Entertaining i enterteinment to w zasadzie jest to samo, choc w praktyce entertainment to jest najbardziej skomplikowana dzialka: w NZ np istnieje bardzo wyrazny rozdzial na entertainment, ktory mozna w 100% odpisac od podatkow (np obiad w restauracji podczas delegacji) i na ten, ktory mozna odpisac tylko w 50% (np obiad z istniejacym klientem na miejscu; co smieszniejsze z klientem potencjalnym znowu 100%!). W moim osobistym odczuciu ten pierwszy przyklad to zaden entertainment, tylko najzwyczajniejszy koszt podrozy.
Byc moze wlasnie z tego wzgledu tak je rozgraniczono i tak trzeba bedzie to oddac: koszty podrozy i reprezentacji vs. koszty reprezentacji
Katarzyna Mroczyńska (asker) Nov 3, 2011:
A co w takim razie zrobić z kolejną pozycją zestawienia "Entertainment" planowałam nazwać to reprezentacją.

Proposed translations

+5
11 mins
Selected

(koszty) podróży i fundusz reprezentacyjny

Słownik PWN-Oxford:
an amount for travel and entertaining = suma na pokrycie kosztów podróży i fundusz reprezentacyjny
Peer comment(s):

agree Iwona Szymaniak
10 mins
Dziękuję
agree Roman Kozierkiewicz
2 hrs
Dziękuję
agree Beata Claridge
12 hrs
Dziękuję
agree EWA BROZYNA
1 day 7 hrs
Dziękuję
agree Rafal Korycinski
2 days 44 mins
Dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search