Glossary entry

English term or phrase:

drug candidate

German translation:

Arzneimittelkandidat

Added to glossary by Steffen Walter
Nov 7, 2011 17:49
12 yrs ago
4 viewers *
English term

new drug candidate

English to German Medical Medical: Pharmaceuticals Arzneimittelentwicklung
Es geht um die Übersetzung des Begriffs "candidate" in diesem Zusammemhang:

ABC's product development initiatives include its XYZ and its novel TIPTOP-A new drug candidate.

In Wiki http://en.wikipedia.org/wiki/Drug_development habe ich zwar den Begriff gefunden und diese Phase scheint der klinischen Erprobung eines Medikamentes vorauszugehen. Wie nennt man diese Pipeline-Produkte auf Deutsch? Vielleicht Kandidaten?

Vielen Dank für Eure Unterstützung.
Change log

Nov 9, 2011 15:27: Steffen Walter Created KOG entry

Proposed translations

+5
13 mins
Selected

neuer Arzneimittelkandidat

... ist durchaus gebräuchlich.

Vgl. http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/medical:_pharmac... (analoger Begriff des "Wirkstoffkandidaten")

http://www.management-krankenhaus.de/topstories/pharma/roche...
"Memory entwickelt innovative Arzneimittelkandidaten für die Behandlung von behindernden Erkrankungen des zentralen Nervensystems (ZNS), wie die Alzheimer’sche Krankheit oder Schizophrenie."

http://www.chemie.de/news/695/bayer-erster-wirkstoff-aus-der...
"Die weltweit größte Pharma-Forschungsallianz zwischen Bayer und Millennium Pharmaceuticals, Cambridge, Mass. (USA), zeigt Erfolge: In ungewöhnlich kurzer Zeit haben beide Unternehmen aufgrund von Genanalysen den ersten neuen Wirkstoff (Arzneimittelkandidat) entdeckt."

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2011-11-07 18:35:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ich hoffe nicht, dass Du "Drogenkandidaten" eingegeben hast ;-)
Note from asker:
Danke Steffen. Gibt es auch Kandidaten für angehende Blindheit? Ich habe keine Quellen gefunden, wer weiß, was ich da eingegeben habe.
Peer comment(s):

agree Susanne Schiewe
3 mins
agree Ingrid Hesse : oder Medikamentenkandidat http://www.biotechnologie.de/BIO/Navigation/DE/Hintergrund/s...
5 mins
Ja, passt ebenso.
agree Harald Moelzer (medical-translator)
28 mins
agree Werner Walther : Mit der Akzeptanz wird m.E. eine unmögliche Journaillenschreibe heiliggesprochen und salonfähig gemacht. Der Begriff ist schon auf Englisch nicht wirklich geeignet. Ich korrigiere: Wirkstoffkandidat ist sehr gut, Arzneimittelkandidat nicht.
1 hr
Na ja, das liegt ganz im Auge des Betrachters. Wie lautet der Alternativvorschlag?
agree Dr. Georg Schweigart
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
1 hr

ein kommendes Medikament; ein Medikament, von dem einiges zu erwarten ist ...

Dann wäre immer noch offen, ob Therapieerfolge oder Kohle davon zu erwarten wären.


Was soll das 'candidate' überhaupt heißen?

Ein Medikament, das man in (ganz wenigen Fällen) mal anwenden könnte,oder ein Medikament, das sich zu einer richtigen cash cow entwickeln soll?
Peer comment(s):

neutral Susanne Schiewe : Die Bedeutung von "Kandidat" entspricht hier einem Präsidentschaftskandidaten - er/sie muss weder tatsächlich "durchkommen" noch vielversprechend sein.//Erg.: vielverspr. ist der Kandidat vermutlich schon, aber eben noch kein (zugelassenes) Medikament
12 mins
neutral Cetacea : "Kandidat" hat (sowohl im Deutschen als auch im Englischen) auch die Bedeutung von "Prüfling", und um genau das geht es hier: Es wird geprüft, ob das Medikament etwas taugt.
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search