Glossary entry

English term or phrase:

double standard

Dutch translation:

dubbele standaard

Added to glossary by Helena Persyn
Nov 14, 2011 12:51
12 yrs ago
English term

double standard

English to Dutch Science Philosophy
Hallo beste mensen,

Vertaal ik "double standard" naar het nederlands ( en hoe dan? ) of laat ik het zo staan :

This is what Quine (1980b, p. 45) calls holding a “double standard” with regard to ontology.

Quine merkt op dat zulke houding getuigt van het hanteren van " a double standard" wat de ontologie betreft.

Groetjes,

Helena
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Kate Hudson (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

dubbele standaard

In het bedoelde essay verwijst Quine met 'a double standard' naar het onderscheid dat Carnap maakt tussen ontologische vragen en natuurwetenschappelijke hypothesen. Volgens Quine zegt Carnap dat ontologie een zaak van taal is (“choosing a convenient language form”), terwijl natuurwetenschap een zaak van feiten zou zijn (“matters of fact”). Er zijn dus twee standaarden: een pragmatische en een feitelijke.

Met moraal of intentionaliteit (in strikte zin) heeft dit weinig van doen.
Peer comment(s):

agree Ron Willems : aha!
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je heldere, duidelijke uitleg is me goed van pas gekomen, dank je"
+2
2 mins

dubbele moraal

toch?

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2011-11-14 12:55:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://nl.wikipedia.org/wiki/Dubbele_moraal
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X)
11 mins
Dank je Willem
agree Lianne van de Ven
3 hrs
Dank je Lianne
Something went wrong...
5 mins

meten met twee maten

Dit is wat Q. bedoelt als hij stelt dat er ten aanzien van ontologie met twee maten wordt gemeten (“double standard”, 1980b, p. 45).

Je zou de Engelse term in de ref. kunnen verwerken, of gewoon weglaten natuurlijk.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-11-14 13:21:15 GMT)
--------------------------------------------------

de "standard" in deze uitdrukking is niets anders dan een maat (meetlat), en heeft volgens mij weinig te maken met normen of een "moraal".

zie ook deze uitleg in Wikipedia:

Though the term "double standard" is of relatively recent origins, the concept expressed by it has existed in various cultures from far earlier times. For example, Jewish tradition has interpreted in this light the Biblical injunction in Deuteronomy 25, 13-15:
Do not have two differing measures in your house—one large, one small. Do not have two differing weights in your bag—one heavy, one light. You must have accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you.
The modern Hebrew term for "Double standard" is derived from this Biblical verse - "Eifa Ve'Eifa" (איפה ואיפה) (literally, "two differing measures").
http://en.wikipedia.org/wiki/Double_standard

Googelen op "double standard" "dubbele moraal" levert 955 hits op;
"double standard" "twee maten" maar liefst 2810.

"dubbele moraal" wordt ook veel gebruikt (Googelt echter beduidend minder dan "meten met twee maten"), maar voor mijn gevoel is het een volkomen onnodige contaminatie uit het Engels; de uitdrukking "meten met twee maten" bestaat al sinds jaar en dag en betekent precies hetzelfde.
Note from asker:
Hier wordt inderdaad niet gesproken over een "dubbele moraal". Bedankt voor het goede voorstel!
Peer comment(s):

neutral Roel Verschueren : ik vind daarin de ethische of morele code niet terug, en wanneer dan toch: met twee maten en twee gewichten meten
11 mins
Something went wrong...
21 hrs

dubbele maatstaf

Ik denk dat je hier dubbele maatstaf hanteren kunt gebruiken

...Towards the end of Word & Object, Quine therefore concludes that
we are left with a double standard: We cannot adequately regiment
the idioms of propositional attitude, but neither can we do without
them....

pages 353 onwards in:

http://www.springerlink.com/content/nq83tqx148531xm5/fulltex...
Something went wrong...

Reference comments

43 mins
Reference:

Quinean double standard

Zie onderstaande 'toelichting'. Het lijkt me dat je in deze specifieke context wel de juiste term moet gebruiken. Nog even goed zoeken dus hoe dit in NL teksten wordt genoemd :-)

Those who adhere to the so-called Quinean double standard (namely that ontologically there is nothing intentional, but that the language of intentionality is indispensable), accept Quine's thesis of the indeterminacy of radical translation and its implications, while the other positions so far mentioned do not. As Quine puts it, indeterminacy of radical translation is the thesis that "manuals for translating one language into another can be set up in divergent ways, all compatible with the totality of speech dispositions, yet incompatible with one another" (Quine 1960, 27). Quine (1960) and Wilfrid Sellars (1958) both comment on this intermediary position. One such implication would be that there is, in principle, no deeper fact of the matter that could settle two interpretative strategies on what belief to attribute to a physical system. In other words, the behavior (including speech dispositions) of any physical system, in theory, could be interpreted by two different predictive strategies and both would be equally warranted in their belief attribution. This category can be seen to be a medial position between the realists and the eliminativists since it attempts to blend attributes of both into a theory of intentionality. Dennett, for example, argues in True Believers (1981) that intentional idiom (or "folk psychology") is a predictive strategy and if such a strategy successfully and voluminously predicts the actions of a physical system, then that physical system can be said to have those beliefs attributed to it. Dennett calls this predictive strategy the intentional stance.
http://en.wikipedia.org/wiki/Intentionality
Note from asker:
Dank je wel voor de moeite, Kitty!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search