Nov 16, 2011 17:06
12 yrs ago
espagnol term

hacer de su capa un sayo

espagnol vers français Art / Littérature Tourisme et voyages surf
La comprensión aquí es total, porque los surferos de la zona tienen bienganada fama de hacer de su capa un sayo.

No entiendo el final de la frase, alguna ayudita?
Gracias.
Change log

Nov 16, 2011 17:08: montse c. changed "Language pair" from "catalan vers français" to "espagnol vers français"

Proposed translations

+4
30 minutes
Selected

faire ce que bon leur semble

Bonne soirée.
Peer comment(s):

agree JH Trads
2 heures
Merci à toi.
agree Marie-Aude Effray : sí. http://www.wordreference.com/esfr/capa
4 heures
Gracias.
agree Alexandre Tissot
1 jour 1 minute
Merci.
agree montse c. : bien trouvé!
1 jour 17 heures
C'est gentil.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 minutes
6 minutes

n'en faire qu'à sa tête

.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-11-16 17:17:03 GMT)
--------------------------------------------------

également: se croire tout permis. S'adapte peut-être encore mieux au contexte. (.. se croient tout permis)
Something went wrong...
21 minutes
2 heures

Suggestions

Pour rester au plus près du contexte :

ont la fâcheuse réputation de confondre la vie avec une planche de surf
de surfer allègrement sur la vague de la vie
de ne pas aller dans le sens de la vague
d'aller à contre-courant
Something went wrong...
6 jours

se croire tout permis

Voici une autre possibilité...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search