Nov 17, 2011 15:27
12 yrs ago
13 viewers *
English term

"waiting for the other shoe to drop"

Non-PRO English to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature Expressões idiomáticas
"They may be very good at their jobs, as experts, but they are always waiting for the other shoe to drop: a stiletto that will pierce their self-esteem, a boot that will squash their morale, or a flip-flop that will slap them down for their spirit."

Olá a todos! Sei que a expressão "waiting for the other shoe to drop" no texto acima significa "esperando pelo pior", mas gostaria de algumas sugestões de outras expressões idiomáticas em português que eu poderia usar para manter a riqueza do texto nas comparações que vêm a seguir. Não precisa ser necessariamente relacionado a sapatos, mas alguma outra metáfora. Ideias? Sugestões?

Obrigada!

Proposed translations

23 mins

estão sempre preparados para levar uma rasteira

talvez funcione...
Something went wrong...
+1
2 hrs

ficar com pé atrás

parece-me boa, porque também significa desconfiança, mas não tenho sugestões para as metáforas que seguem.
Peer comment(s):

agree André Fachada
21 hrs
Obrigada
Something went wrong...
4 hrs

antecipando o pior

antecipando o pior
Something went wrong...
5 hrs

sempre à espera do pior

Sug
Something went wrong...
5 hrs

antecipando o sapato apertar

Não é exatamente uma expressão idiomática (pelo menos não oficial) mas na minha opinião, você deveria usar algo relacionado com a imagem de sapatos. Observe que as expressões seguintes usam esta imagem como metáfora: stiletto, boots e flip-flop
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search