Nov 23, 2011 09:04
12 yrs ago
4 viewers *
Polish term

ciekawostki turystyczne

Polish to English Other Tourism & Travel
Przewodnik turystyki wodnej. "Ciekawostki turystyczne" to w tym przewodniku tytuł ramki, w której są opisane ciekawe miejsca i sprawy (2 lub 3) z okolicy, przez którą przebiega szlak.

- Do każdej rzeki czy szlaku wodnego są dwie takie ramki: jedna pod tytułem "Ciekawostki turystyczne" i obok druga: "Ciekawostki hydrotechniczne" (czyli śluzy, przepompownie i takie tam). Chciałbym w obu ramkach "ciekawostki" załatwić tym samym określeniem.

- Problem wynika z tego, że punkty w ramkach są różnego rodzaju. Najczęściej są to budynki i obiekty warte zobaczenia (mosty, zamki itp) - ale też gdzieniegdzie fakty z historii czy np. miejscowe ciasteczka. Trudno to wszystko podciągnąć pod jedno hasło. Attractions kiepsko się komponuje z wybuchem II wojny światowej (jedno z haseł w ramce:). Trivia - to samo, poza tym to nie są jakieś detale tylko często dość istotne czy nawet kluczowe dla szlaku obiekty. Określenie "facts of interest" czy "interesting facts" nie mogłoby się odnosić do obiektów, a "places of interest" do interesujących faktów. Roboczo wpisałem "Tourist curiosities", chociaż to pobrzmiewa "osobliwościami" - nie wiem, czy nie za mocno, chociaż ta opcja najbardziej mi dotąd odpowiada.

Byłbym wdzięczny za potwierdzenie albo propozycje.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Krzysztof Raczkowiak, Michal Berski

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Piotr Czyżewski (asker) Nov 23, 2011:
Dopowiem o co chodzi z tą wojną: mieszkańcy jednego z miast uważają, że to u nich się zaczęło. Jest tam mowa przede wszystkim o nalocie i o bombardowaniu mostu, a nagłówek tej kilkuzdaniowej ciekawostki to "Wybuch II Wojny Światowej". Gryzie się nieco z zabawowymi określeniami:)
geopiet Nov 23, 2011:
tytuł ramki "Ciekawostki turystyczne" to w tym przewodniku tytuł ramki, w której są opisane ciekawe miejsca i sprawy z okolicy, przez którą przebiega szlak."
Krzysztof Raczkowiak Nov 23, 2011:
I didn't mean it :/ Przepraszam, kliknięcie Non-Pro nie było celowe. (Blush)

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

tourist highlights

Niski stopień pewności, bo to określenie bardziej pasuje do obiektów niż informacji. Ewentualnie można to rozbić na dwa słowa, np. "tourist highlights and facts".
Peer comment(s):

agree Swift Translation
1 hr
Dziękuję!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Highlights - genialne, dzięki! Znajduję to w bardzo różnych kontekstach, nie tylko w odniesieniu do obiektów. Określenie odpowiednio pojemne na ten kontekst. Nad attractions się zastanawiałem pod wpływem głosu większości, ale ta wojna czy zielsko wkręcające się w śrubę statku po prostu mi się gryzie z tym określeniem - techniczny charakter niektórych obiektów (ciekawostki hydrotechniczne) też IMHO nie czyni z nich atrakcji w klasycznym sensie tego słowa. Dziękuję za wszystkie propozycje:)"
+4
9 mins

tourist attractions

...
Peer comment(s):

agree petkovw
26 mins
agree maciejm
37 mins
agree Evonymus (Ewa Kazmierczak)
3 hrs
agree Polangmar
10 hrs
Something went wrong...
32 mins

Attractions and points of interest

Proponuję załatwić to dwoma określeniami :-)
Something went wrong...
1 hr

tourist trivia, fun facts

trivia - things of interest, nonessential information, petty details or considerations

---------------

London tourist board information. Tourist trivia, facts and figures for the visitor.
-
Here is some interesting trivia related to the UK
-
We have some great web links to help you plan your vacation in Britain. Including tourist information, web cams, history and trivia.

http://www.welcome2britain.com/tourist_information.htm

--------------

Fun Facts and Trivia from Illinois - http://www.illinoisbeautiful.com/illinois-facts/10-fun-facts...

----------

Fun Facts - http://www.alaskainfo.org/content/fun-facts-juneau

---------

Fun Facts about San Francisco, CA - http://www.venere.com/blog/san-francisco-fun-facts/
Peer comment(s):

neutral Krzysztof Raczkowiak : A II Wojna Światowa to trivia czy fun fact?
6 mins
wstyd mi, nie doczytałem pytania ;(
Something went wrong...
4 hrs

tourist tidbits

Tak bym to ujęła. Vide:linki.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-11-23 14:00:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ewntualnie "titbits" - w wersji brytyjskiej.
Example sentence:

The lovely tour guides gave great information about the city, history and helpful tourist tidbits.

Something went wrong...
6 hrs

tourist attractions

"Ciekawostki" moze byc przytlumaczone jako atrakcja albo "of interest." To w ogole nie ma sensu po angielsku. "Turystyczne" to latwo przetlumaczic - tourist. Najlepsze przetlumaczenie to bedzie "Tourist attractions"
Peer comment(s):

neutral Darius Saczuk : This suggestion has already been posted.
16 mins
i realized that after posting it.
Something went wrong...
2 days 28 mins

places of interest

W tym kontekście najbardziej pasowałby mi ten zwrot

http://www.google.co.uk/search?num=100&hl=en&client=firefox-...

ewentualnie places to visit
http://www.google.co.uk/search?num=100&hl=en&client=firefox-...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search