This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 26, 2011 21:21
12 yrs ago
Swedish term

målsnöre

Swedish to English Marketing Marketing tool item to help maintain weight loss
"Kvinnor som nyligen gått ner över 30 kg fick antingen en plomberad nylonlina runt magen (målsnöre). "

What the heck is that? Do we have a term for it in English (US please).

Discussion

Patricia Nilsson (asker) Dec 1, 2011:
The customer's name for it They called it "waist cord". Go figure!

Proposed translations

54 mins

finishing tape; goal tape

:o)
Something went wrong...
1 hr

A non-removable plastic wire that is attached round one's middle to monitor weight gain

I found a link to a Swedish fitness forum where it's described as above. I can't find it mentioned in any English-language site as yet.

http://www.fitness-magazine.com/forum/archive/index.php/t-37...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-26 22:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

A possible translation could be 'target tape' but after that I'd explain what it is, if the preceding text hasn't described it.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-26 23:00:04 GMT)
--------------------------------------------------

Weight monitoring band
Something went wrong...
+2
12 hrs

finishing line

Eg, the finishing line for a person's present habit of eating too much.
Peer comment(s):

agree Catherine Brix : 'Cept I'd call it the "finish line".
6 mins
Thank you Mary Catherine; yes, that would give it a humourous touch. (Sorry, should be humorous...)
agree lena helson : agree with above
26 mins
Thank you lena.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search