Dec 5, 2011 02:54
12 yrs ago
English term

half out of one's wits

English to Turkish Art/Literary Poetry & Literature tasvir
half out of one's wits
geri zekalı mı yoksa yarı deli gibi bir şey anlamına mı geliyor?

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

neredeyse aklını kaçırmak/kaybetmek/oynatmak

Bu genelde "scared (half) out of ones wits" şeklinde kullanılıyor. Yani genelde mecaz bir anlamda kullanılıyor. Korkudan aklı alınmak gibi çevirebiliriz bunu. Bu yüzden yalıtmamak lazım. Ama illa ki yalıtacaksak aklı alınmak, aklını kaçırmak, aklını oynatmak vb gibi kullanılabilir.
Peer comment(s):

agree Recep Kurt
1 hr
Teşekkürler Recep Bey.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "teşekkürler"
4 hrs

aklını kaçırmak üzere

...
Something went wrong...
8 hrs

Yarı deli

Half ile sıfat tamlaması yapıldığından bu şekilde yorumlanmayı gerektiriyor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search