Glossary entry

English term or phrase:

to buckle

French translation:

onduler

Added to glossary by JulieM
Dec 7, 2011 12:01
12 yrs ago
English term

to buckle

English to French Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Four men were racing down our street, holding high their torches and trailing fire. I smelt kerosene. (...)
Kerosene fumes **buckled the air***.

Je connais le sens habituel du verbe to buckle, mais il me laisse perplexe ici. Je pense à "déformer" : peut-être les fumées de kérosène forment-elles des volutes, des tourbillons qui déforment l'air, dans un sens imagé ?

Merci de votre aide

Discussion

Germaine Dec 14, 2011:
ou encore... les vapeurs de kérosène ondoyaient dans l'air...
JulieM (asker) Dec 7, 2011:
Very clear! Thanks a lot for this explanation, Tony. Now I can (almost) see through the fumes ;)
emiledgar Dec 7, 2011:
with Tony
Tony M Dec 7, 2011:
brume de chaleur You know that effect you get when heat haze (caused by localized heating chaning the refractive index of the air) causes a sort of 'shimmering'?

Well, you get just the same effect with volatile vapours, like petrol or kerosene — you might have noticed it while filling a car petrol tank, for example.

I feel pretty sure 'buckle' is being used here in this way: images viewed through this vapour-laden air appear distorted or buckled.

Proposed translations

2 hrs
Selected

onduler

les vapeurs de kérosène "faisaient onduler l'air"



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-07 14:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

ou:

"ondulaient dans l'air"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous pour vos propositions/éclaircissements. J'ai mis "l'air ondulait dans les vapeurs de pétrole"."
+1
10 mins

des nuages de fumées de kérosène se formaient dans l'air

...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
50 mins
Something went wrong...
26 mins

troubler

les vapeurs de kérosène "troublaient l'air" l'atmosphère serait mon choix de terme
Something went wrong...
26 mins

la fumée de pétrole emplissait l'air

"to buckle : to shrivel, by applying heat or pressure; bend; curl.
...
8. to bend, warp, or cause to give way suddenly, as with heat or pressure.
http://dictionary.reference.com/browse/buckle

BTW, "kerosene", ce n'est pas kérosène mais pétrole lampant.

"http://gabness.over-blog.com/80-articles-blog.html - Translate this page
La fumée emplissait l'air d'une odeur irritante, et brûlait le fond de ma gorge, et la lune, dans l'obscurité de la nuit éclairait un peu mon chemin, ..."
Note from asker:
Oups, merci beaucoup pour la précision sur "kerosene" (et pour votre proposition)
Something went wrong...
2 hrs

s'élever en volutes

just a suggestion!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search