Glossary entry

English term or phrase:

MAJOR vs. MINOR

Spanish translation:

especialidades y subespecialidades

Added to glossary by Maria Teresa Navarro
Dec 20, 2011 14:24
12 yrs ago
67 viewers *
English term

MAJOR vs. MINOR

English to Spanish Social Sciences Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
CONTEXTO:
Bachelor of Arts from XX University.
Major: English Literature Minor:Public Relations.

Ya existen referencias en Proz en relación a estos términos, pero la verdad es que se contradicen entre sí.

Mi duda básicamente es si la diferencia entre major y minor radica en una diferencia de TIEMPO entre los estudios cursados (como sugieren algunas de las respuestas anteriores) o bien en la IMPORTANCIA de los mismos.

Posibles respuestas:
MAJOR = especialidad, MINOR = subespecialidad (si tenemos en cuenta su diferencia en cuanto a su IMPORTANCIA se refiere).
MAJOR = especialidad, MINOR = segunda especialidad (si fuese que son igualmente importantes y se diferencian por el TIEMPO o MOMENTO en que fueron realizadas). En estos casos la "minor" sería igual que "second major"?

Gracias de antemano!

Discussion

Maria Teresa Navarro (asker) Dec 20, 2011:
Gracias a ambos!!!!
Mónica Algazi Dec 20, 2011:
De acuerdo con lo que plantea Alistair. La primera opción sería la correcta.
Maria Teresa Navarro (asker) Dec 20, 2011:
Gracias Alistair! Siempre tan rápido en tus respuestas! Agregalo como respuesta!
La "minor" es una subespecialidad, menos importante que la primera.

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

especialidades y subespecialidades

Un major es la especialidad principal de la carrera, mientras que el minor es una subespecialidad. Algunos estudiantes eligen un minor que complemente y refuerze su major, mientras que otros eligen un minor totalmente diferente, más fácil o más agradable para ellos.
Peer comment(s):

agree Benjamin A Flores : Como en este caso en el que “Eng Lit” no tiene nada que ver con “Public Relations”... Solo utilizaría la segunda parte de tu respuesta... Así: “Licenciada en Literatura Inglesa con una sub-especialización en Relaciones Públicas”
13 mins
agree Mercedes Guijarro-Crouch
54 mins
agree Marina Soldati
1 hr
agree Jorge Hernandez : Exactamente
3660 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
-1
57 mins

maior minor

En muchas universidades españolas se utiliza maior y minor por ejemplo en la Universidad de Granada o en la Complutense.
Por ejemplo: Grado en lenguas modernas , maior en lengua inglesa y minor en lengua rusa.
En general implica que tu primera especialidad es la lengua maior y le has dedicado más tiempo o más créditos.
Peer comment(s):

disagree Jorge Hernandez : No. No es así La documentación de esas universidades refleja la realidad de España... pero no tiene nada que ver con la realidad (y los planes de estudio) de las universidades estadounidenses. Alistair ya dio la traducción más fiel.
3660 days
Has revisado las fuentes? Universidades como la Complutense o la de Granada usan el término oficialmente en sus planes de estudios https://www.ucm.es/estudios/grado-lenguasmodernasysusliterat...
Something went wrong...
5 hrs

Especialidad principal / especialidad secundaria

Así lo vi durante mis estudios y así lo sigo empleando. De esta forma se especifica un orden o jerarquía en las especialidades
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search