Glossary entry

English term or phrase:

lack of conformity

Hungarian translation:

hibás teljesítés

Added to glossary by Sarah Agoston
Dec 20, 2011 19:59
12 yrs ago
7 viewers *
English term

lack of conformity

English to Hungarian Law/Patents Law: Contract(s) építési szerződés
"in case of lack of conformity shall pay a penalty for lack of conformity"

pontos magyar megfelelőjét nem tudtam azonosítani sehol

Discussion

JANOS SAMU Dec 21, 2011:
Téves következtetés Gusztáv! Az építési szerződések nagyon sok apró részletről nem rendelkeznek. Az építési engedélyek írják elő a szakmai követelményeket vagy részleteikben vagy a vonatkozó rendelkezésekre hivatkozva. A conformity kitételnek azért van nagy jelentősége, mert pl. a mi esetünkben is a hibát sem mi nem vettük észre, sem az ellenőr. A szerződést a vállalkozó teljesítette, a vállalkozókat kifizették és csak néhány hónapra rá kaptuk a panaszt. Mivel a szerződés tartalmazta, hogy "in case of lack of conformity the general contractor is responsible for remedies and for the reasonable expenses incurred" vagy valami ilyesmit, közvetlenül ráterhelhettük a vállalkozóra bírósági út nélkül. Pontosan ennek alapján tudtuk átszámlázni. Ha ilyen kitétel nincs benne a szerződésben és a teljesítés már megtörtént, marad a bírósági út, ami költséges, hosszadalmas és bizonytalan.
Gusztáv Jánvári Dec 21, 2011:
A teniszpálya esete No de nem kizárólag azért terhelhetted rá a költségeket az építőre, mert nem _teljesítette_ a szerződésnek minden pontját, például hogy vállalja az engedélyeztetést, illetve hogy figyel a környezeti ártalmakra? Én értem, hogy egy szabálynak vagy szabványnak nem felelt meg, de ha nem is kellett volna neki, mert arról nem rendelkezik a szerződés, akkor nem terhelhetted voln rá -- ilyen eset, ha te direkt oda és úgy kérted volna azt a lámpát. Akkor ha jön a yard, hogy el kellene onnan rakni, akkor milyen jogon terhelnéd rá?

Tehát mégiscsak a szerződést teljesítette hibásan az építő, amikor a közlekedésbiztonságnak nem megfelelő megoldást választott.

Attól még, hogy szakmai a kifogás, az bátran lehet a szerződés teljesítésével szembeni kifogás.
JANOS SAMU Dec 21, 2011:
Gyakorlatom van benne Ajánlatos az építési jogot tanulmányozni. Amikor a New Jersey-beli Daytonban egy szállodát vezettem és a tulajdonos később egy teniszpályát építetett a szállodához, minden határidőre elkészült és teljesítették a szerződést, de mint egy későbbi panasz alapján kiderült, az egyik higanygőzös fényszórót rosszul állították be és este vakította a közeli főúton haladó autósokat. Kiderült, hogy az építők villamos brigádja nem vette figyelembe a vonatkozó közlekedésbiztonsági előírásokat és ezért ki kellett szállni és este újra beállítani a fényszórókat. Ennek a költségét leszámlázták, de mi "lack of conformity" indoklással ráterheltük az építési vállalkozóra, mivel a szerződésben egy szó sem volt ilyen részletről, de mégis plusz költséget eredményezett, amit valakinek ki kellett fizetni.
A lényeg az, hogy a conformity esetében szabványhoz vagy szakmai előíráshoz viszonyítunk, a teljesítésnél pedig a szerződési feltételekhez. Tulajdonképpen pénzről van szó. A lack of conformity jóval a teljesítés előtt észrevehető és helyrehozása előre nem látott költséggel jár, amit az építés befejezése, azaz teljesítés előtt ki kell fizetni. Ezért foglalják a szerződésbe, hogy ilyenekért ki felelős.
Andras Szekany Dec 21, 2011:
János, túl messzire mész minden építési szerződés (egyébként a magyar PTK szerinti szállítási szerződés (ebben benne van a "szolgáltatási" is) alapvetően tartalmazza a szállított (elkészített, szolgáltatott) jószág átvételét. Az átvételi eljárás része a megfelelőség vizsgálata, ill. annak tanúsítása. Ennek az adott esetben összetett, sok lépéses folyamatnak egy része az "eltakart építmények" átvétele. Te erről beszélsz jó részletesen. Csakhát conformity nemcsak itt van....
Gusztáv Jánvári Dec 21, 2011:
performance = conformance to contracted terms Egyetértek azzal, amit mondasz, de azt gondolom -- továbbra is --, hogy a szerződésben ez a teljesítéssel kapcsolatos. Ha azt a csatornát elszúrták, azaz nem megfelelő, akkor a teljesítés hibás a szerződés szerint.
JANOS SAMU Dec 21, 2011:
conformance és performance Vegyünk egy építési szerződést. Ebben meghatározzák, hogy mit, mikorra, hogyan és mennyiért kell felépíteni. A hogyanban mindig benne van, hogy az építési engedélyben megadott előírásoknak, feltételeknek stb. megfelelően és nem sorolják fel a részleteket. Ezt az építés befejezése előtt is lehet ellenőrizni. Ez a conformance vagy conformity check. Ha az építők az építendő épület alatti csatornahálózatot befejezték, ami az építési szerződésnek csak egy kis része, azt ellenőrzi a hatóság, és kiadja a megfelelőségi bizonyítványt, ha megfelel. Ezt nem az építési szerződés teljesítése (performance) azaz a teljes felépítés után csinálják, mert sokszor nem lehetséges, de legtöbbször őrület lenne lebontatni az épületet, hogy kiajvítsák vagy ellenőrizzék a csatornarendszert. Más területeken is vannak rendszeres megfelelőségi ellenőrzések - periodic conformity checks. Pl. http://ieeexplore.ieee.org/Xplore/login.jsp?url=http://ieeex...
Andras Szekany Dec 20, 2011:
tkp. az lenne szép, hogy a szerződés megsértése esetén, vagy mondjuk a követelmények ki nem elégítése esetén, kb. - csak ez meg elég körülményes, és hosszabb

Proposed translations

-1
11 hrs
Selected

hibás teljesítés

A lack of conformity ugyanaz, mint a non-conformity (vagy defective performance), a magyar jogban a hibás teljesítés a megfelelője (semmiképpen nem jelent nemteljesítést!) Valóban van sok változata angolul, de magyarul a hibás teljesítés a bevett jogi szakkifejezés. Találtam egy blogot, tetszik a hölgy magyarázata, bemásolom:

"Blog - Jogi szaknyelv angolul
28.
"Mi az angol megfelelője a szerződés teljesítésének, illetve a nemteljesítésnek, részleges teljesítésnek, hibás teljesítésnek?
Dr. Kovács Tímea: A szerződés teljesítése leggyakrabban ’performance of the contract’ szóösszetételt használják, az igéje ’to perform a contract’, vagy ’carry out of the contract’. A nemteljesítés ’non-performance’, a részleges teljesítés angolul ’partial performance’, a hibás teljesítésre a ’defective performance’ szóösszetétel (vagy ’non-conformity’) használatos."
http://drkovacstimea.hu/blog.php?blogid=28

Az új Ptk. III. fejezete ezzel foglalkozik:
A hibás teljesítés
5:141. § [A hibás teljesítés]
(1) Olyan szerződés alapján, amelyben a felek kölcsönös szolgáltatásokkal tartoznak, a kötelezett hibásan teljesít, ha a szolgáltatás a teljesítés időpontjában nem felel meg a jogszabályban vagy a szerződésben meghatározott követelményeknek, illetve tulajdonságoknak, kivéve, ha a kötelezett bizonyítja, hogy a jogosult a hibát a szerződéskötés időpontjában ismerte, vagy azt ismernie kellett.

(2) Hibás teljesítésnek minősül a szolgáltatott dolog szakszerűtlen összeszerelése is, ha a szerelés szerződéses kötelezettség és azt a kötelezett vagy más olyan személy végezte, akinek magatartásáért a kötelezett felelős. A kötelezett felel akkor is, ha a szolgáltatott dolog összeszerelését a szerződésnek megfelelően a jogosult végezte el, és a szakszerűtlen összeszerelés a használati útmutató hibájára vezethető vissza." ...
http://irm.gov.hu/i/irm.gov.hu/files//Aktualitasok/PTK_ELFOG...
Note from asker:
köszönöm
Peer comment(s):

neutral Katalin Szilárd : Ez a "hibás teljesítés" nagyon ismerős nekem: nyelvileg és logikailag nagyon ismerős.
8 mins
disagree JANOS SAMU : Nem ugyanaz mint a defective performance. A conformity szigorúan az építési engedélyben meghatározott (szakmai) kikötések és feltételek betartása. A teljesítés pénzügyi feltételeket is magában foglalhat.
1 hr
neutral Katalin Horváth McClure : Ebben a válaszban hol van érdemileg új információ?
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm"
-2
1 hr

nem teljesítés esetén

A szerződésekben ezt így szokták írni..
Vállalja ... megépítését stb.
A szerződésben vállaltak nem teljesítése esetén....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-20 21:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

Most látom, hogy Sarah is erre gondolt... az előbb még nem volt ott az az üzenet. Pontosan, dettó ugyanez jutott eszembe nekem is.

Peer comment(s):

disagree Ildiko Santana : Lack of conformity esetén biztos nem "így szokták írni" magyarul, hiszen a nemteljesítés (egy szó) angolul ’non-performance’, itt viszont hibás teljesítésről van szó, ami egész mást jelent jogilag és mások a jogkövetkezményei is.
10 hrs
Nyelvileg tévedés! A nem teljesítés nem egy szó. Logikailag is tévedés: a szerződésben foglaltaktól való eltérés, az a szerződésben foglaltak nem teljesítése. Nem azt írtam, hogy a szerződés nem teljesítése, hanem a szerződésben vállaltak nem teljesítése.
disagree JANOS SAMU : Ildikóval egyetértésben. Nem a teljesítésről van, ami üzleti követelmény. A conformity pedig szakmai követelmény.
10 hrs
Nem értek egyet. Itt igenis a szerződésben foglaltak teljesítéséről van szó. Szó sincs szakmai követelményről. Arra külön kifejezések vannak mint pl. construction requirements.
Something went wrong...
+1
15 mins

(a szerződésnek) meg nem felelés, a megfelelőség hiánya

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

"A 2. cikk az áru szerződésnek való meg nem felelésének szempontjából közelíti a nemzeti jogszabályokat."

"Article 2 approximates national laws on the non-conformity of goods with the contract."

http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=szerződésnek meg nem ...

"A vizsgálat során egyeztet a Banki Tanácsadó Bizottsággal.
Az egyeztetést követően a Felügyelet dönt a
jogrend megfelelőségéről."

"The Commission shall consult with Banking
Advisory Committee, following which it shall
make a decision regarding conformity."

--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2011-12-21 00:07:55 GMT)
--------------------------------------------------

Sarah,
Az 1959-es PTK-ban szerepel a hibás teljesítés.
Az angol fordításban azonban ez kétféleképpen szerepel: lack of conformity, illetve deficient performance.

http://net.jogtar.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=95900004.TV

"A hibás teljesítés

305. § (1) Olyan szerződés alapján, amelyben a felek kölcsönös szolgáltatásokkal tartoznak, a kötelezett hibásan teljesít, ha a szolgáltatott dolog a teljesítés időpontjában nem felel meg a jogszabályban vagy a szerződésben meghatározott tulajdonságoknak."

"424. § (1) A bérbeadó - ha jogszabály eltérően nem rendelkezik - szavatol azért, hogy a bérelt dolog a bérlet egész tartama alatt szerződésszerű használatra alkalmas, és egyébként is megfelel a szerződés előírásainak. Erre a szavatosságra a hibás teljesítés miatti szavatosság szabályait azzal az eltéréssel kell alkalmazni, hogy a bérlőt az elállás helyett az azonnali hatályú felmondás joga illeti meg, kicserélést pedig nem követelhet."

"
246. § ...
(3) A nemteljesítés esetére kikötött kötbér érvényesítése a teljesítés követelését kizárja. A késedelem vagy a hibás teljesítés esetére kikötött kötbér megfizetése nem mentesít a teljesítés alól."

Ugyanezek a paragrafusok angolul:
http://www.civil.info.hu/uploaded/documents/seged/NK/ActIVof...

"Deficient Performance
Section 305
(1) On the basis of a contract in which the parties owe mutual services to one another, lack of conformity occurs on the part of the obligor if the goods provided do not, at the time of performance, correspond to the requirements stipulated by law or by the contract."

"Section 424
(1) Unless otherwise provided by legal regulation, lessors shall guarantee that the thing leased out is and will be suitable for use as contracted for the entire duration of the lease period and that it is otherwise in conformity with the provisions of the contract. Concerning this guarantee, the regulations governing guarantees for deficient performance shall be applied with the difference that lessees are entitled to terminate contracts with immediate effect instead of rescission and they shall not be entitled to demand replacement."

"(3) Enforcement of a default penalty stipulated for nonperformance precludes any demand for performance. Payment of default penalty stipulated for late or defective performance shall not constitute an exemption from performance."

Azóta van újabb változata a PTK-nak, megpróbálom majd azt is megkeresni, hogy hátha ott egyértelművé tették.

--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2011-12-21 00:09:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, most látom, hogy nem is kétféle, hanem három különböző fordítás van. Mindegyikre van még több példa is a törvényben.
Note from asker:
Köszönöm! Én közben két dologra gondoltam: 1. hibás teljesítés 2. nem szerződésszerű teljesítés tudom, hogy ezekre más angol kifejezés van, de tartalmilag talán ez is jó lehet. Vélemény?
Peer comment(s):

agree Andras Szekany : az a baj ezzel, h q-ra nem magyaros (megfelelőség), csak nem tudok jobbat
17 mins
Láttál már "magyaros" jogi szöveget? ;-)
neutral Ildiko Santana : A "meg nem felelés" és "megfelelőség hiánya" értelmezés, de a magyar megfelelő, amit a jog használ "hibás teljesítés". Nem feltétlenül a szerződésnek nem megfelelő - lásd: Ptk. 5:141. § "A hibás teljesítés"
11 hrs
Nem láttad a kiegészítést? Látod kellett, hiszen órákkal előbb írtam be.
disagree JANOS SAMU : Mivel a conformity az építési engedélyben meghatározott kikötések és feltételek betartása, ez nem keverendő a szerződés üzleti feltételeivel.
12 hrs
Nem, János, ez egy jogi szakkifejezés, a szerződésjog területére tartozik, egész pontosan a szavatosság jogi szabályozásához. A hibás teljesítésre a kellékszavatosság vonatkozik.
agree hollowman2 : A kiegészítés szerinti megoldás lesz a megfelelő: "hibás teljesítés"
3 days 12 hrs
Something went wrong...
-1
1 hr

hiányos teljesítés

Szerintem is érdemes belevenni a teljesítés szót, ha szerződésről van szó; viszont nem feltétlenül arról van szó, hogy egyáltalán nem teljesít a szállító, hanem kifogással éltek a teljesítéssel kapcsolatban.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-12-21 08:43:21 GMT)
--------------------------------------------------

JS kollegának: Oké, de abból, hogy a teljesítés pénzügyi teljesítés is lehet (bár az pont a másik félnél értelmezhető), abból nem következik, hogy a műszakilag hibás teljesítés ne lenne hibás vagy hiányos teljesítés. Azt el tudom fogadni, ha jobban szimpatizálsz a megnemfelelőséges vonallal, de ezt a dolgot nem tudom belátni, hogy a műszakilag nem megfelelő teljesítést miért ne lehetne hibás vagy hiányos teljesítésnek nevezni. Ha például veszel tőlem 5000 szónyi fordítást, és csak 4500-at kapsz, akkor hibásan/hiányosan teljesítettem; de akkor is hibásan teljesítettem, ha mennyiségre megvan ugyan, de nem fordítottam le semmit.
Peer comment(s):

neutral János Untener : http://www.bimeo.hu/1959_4_Ptk.htm gondoltam, hogy felteszem a hibás teljesítést válasznak, de túl közel van a te megoldásodhoz; a hibás szerintem jobb szó
43 mins
van benne igazság, lehet, hogy ez volt a nyelvemen
disagree JANOS SAMU : Nem teljesítésről van szó, hanem a szakmai előírások betartásáról, illetve annak hiányáról. A teljesítés üzleti feltétel, a conformity pedig szakmai. A teljesítésben pénzügyi feltétel is szerepelhet. Az pedig nem conformity.
10 hrs
Egy szerződés esetén a teljesítésbe elég nagy súllyal beletartozik a szakmai megfelelőség is -- egyébként mi másról is szólna a teljesítés, csak mennyiségi megfelelőségről?
Something went wrong...
-1
12 hrs

az építési engedélybe foglalt kikötések és feltételek hiánya

Magyarul ez hosszabb, de ez senkit se zavarjon. Építési szerződéseknél a conformity az építési engedélyben meghatározott kikötésekre és feltételekre vonatkozik, nem pedig a szerződés teljesítésére. Az utóbbira ott van a performance. A conformity a használatbavételi engedélyhez kell.

Íme: "A használatbavételi engedély csak akkor adható meg, ha az építmény a rendeltetésszerű és biztonságos használat követelményeinek megfelel. Az építésügyi hatóság a használatbavételi engedély megadását az egész építményre, vagy annak egy részére az észlelt hibák és hiányosságok megszüntetéséig, az építési engedélybe foglalt kikötések, feltételek teljesítéséig csak akkor tagadhatja meg, az építmény használatát csak akkor tilthatja meg, ha az észlelt hibák, hiányosságok, kikötések és feltételek teljesítésének hiánya az építmény rendeltetésszerű és biztonságos használhatóságát gátolja vagy akadályozza."

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-12-21 09:11:13 GMT)
--------------------------------------------------

Kihagytam egy szót. Helyesen: az építési engedélybe foglalt kikötések és feltételek teljesítésének hiánya. Elnézést.
Peer comment(s):

neutral Katalin Szilárd : Eleve nem lehet ennyire részletes fordítást megadni ehhez a kifejezéshez mert 1) ez már nem fordítás hanem saját magánvéleményünk beépítése lenne egy hivatalos dokumentumba (ami tilos) 2) nincs előttünk a szerződés, fogalmunk nincs h mi van a szerződésben
7 mins
Nem a szerződésre vonatkozik a conformity, hanem a szakmai részre. A szerződés kimondja, hogy mi történik, ha a vállalkozó nem teljesíti ezeket a szakmai követelményeket..
disagree Ildiko Santana : "...-be foglalt kikötések és feltételek hiánya" értelmetlen. Kikötések/feltételek nem hiányoznak. Lack of conformity jelentése: a teljesítés nem felel meg a jogszabályban/szerződésben meghatározott követelményeknek/tulajdonságoknak = hibás teljesítés.
34 mins
Pontatlanságom következménye, de helyesbítettem.
neutral Katalin Horváth McClure : Önmagadnak mondasz ellent itt és a vitafórumban. Pont az a lényeg, hogy nemcsak a szerződésben kikötött feltételeknek, hanem az összes érvényes jogszabálynak is meg kell felelni (ezekre az implied warranty - kellékszavatosság - érvényes).
9 hrs
Nincs itt semmi ellentmondás. Kellékszavatossági kitétel is létezhet a termékekre külön tételeként, de szolgáltatásnál a conformityt használják, mert az a munkavégzéssel kapcsolatos.
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

http://net.jogtar.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=95900004.TV

305. § (1) Olyan szerződés alapján, amelyben a felek kölcsönös szolgáltatásokkal tartoznak, a kötelezett hibásan teljesít, ha a szolgáltatott dolog a teljesítés időpontjában nem felel meg a jogszabályban vagy a szerződésben meghatározott tulajdonságoknak.

(2) Hibás teljesítésnek minősül a szolgáltatott dolog szakszerűtlen összeszerelése is, ha a szerelés szerződéses kötelezettség, és azt a kötelezett vagy olyan személy végezte el, akinek magatartásáért a kötelezett felelős. A kötelezett felel akkor is, ha a szolgáltatott dolog összeszerelését a szerződésnek megfelelően a jogosult végezte el, és a szakszerűtlen összeszerelés a használati útmutató hibájára vezethető vissza. Fogyasztói szerződésben semmis az a kikötés, amely e rendelkezésektől a fogyasztó hátrányára tér el.

(3) A kötelezett a hibás teljesítésért felelősséggel tartozik (kellékszavatosság).

305/A. § (1) Ha a jogosult a hibát a szerződéskötés időpontjában ismerte, vagy azt ismernie kellett, a kötelezett mentesül a szavatossági felelősség alól. Mentesül a kötelezett a szavatossági felelősség alól akkor is, ha a hiba a jogosult által adott anyag hibájára vezethető vissza, feltéve, hogy az anyag alkalmatlanságára a jogosultat figyelmeztette.

(2) Fogyasztói szerződés esetében az ellenkező bizonyításáig vélelmezni kell, hogy a teljesítést követő hat hónapon belül felismert hiba már a teljesítés időpontjában megvolt, kivéve, ha e vélelem a dolog természetével vagy a hiba jellegével összeegyeztethetetlen. A felek ettől eltérő megállapodása semmis.

306. § (1) Hibás teljesítés esetén a jogosult

a) elsősorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet, kivéve, ha a választott szavatossági igény teljesítése lehetetlen, vagy ha az a kötelezettnek a másik szavatossági igény teljesítésével összehasonlítva aránytalan többletköltséget eredményezne, figyelembe véve a szolgáltatott dolog hibátlan állapotban képviselt értékét, a szerződésszegés súlyát, és a szavatossági jog teljesítésével a jogosultnak okozott kényelmetlenséget;

b) ha sem kijavításra, sem kicserélésre nincs joga, vagy ha a kötelezett a kijavítást, illetve a kicserélést nem vállalta, vagy e kötelezettségének a (2) bekezdésben írt feltételekkel nem tud eleget tenni - választása szerint - megfelelő árleszállítást igényelhet vagy elállhat a szerződéstől. Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye.

(2) A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a jogosult által elvárható rendeltetésére figyelemmel - megfelelő határidőn belül, a jogosultnak okozott jelentős kényelmetlenség nélkül kell elvégezni.

(3) Ha a kötelezett a dolog kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a jogosult a hibát a kötelezett költségére maga kijavíthatja vagy mással kijavíttathatja.

(4) A jogosult a kijavításig vagy kicserélésig az ellenszolgáltatás arányos részét visszatarthatja.

(5) Fogyasztói szerződésben semmis az a kikötés, amely a szavatossági jogoknak a törvényben meghatározott sorrendjétől a fogyasztó hátrányára tér el.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-20 22:27:36 GMT)
--------------------------------------------------

1959. évi IV. törvény

a Polgári Törvénykönyvről

A hibás teljesítés
alatt található az idézett szöveg
Note from asker:
Köszönöm mindenkinek a hozzászólásokat, végül a hibás teljesítést választottam.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search