Glossary entry

German term or phrase:

unterstellt

English translation:

assuming/provided [that]

Added to glossary by Steffen Walter
Dec 21, 2011 02:04
12 yrs ago
6 viewers *
German term

unterstellt

German to English Bus/Financial Law: Contract(s) auto leasing agreement
The whole sentence is giving me trouble:

"Vorbereitung und Bereitstellung des Fahrzeugs durch Mechaniker unterstellt, bedeutet dies Beobachtung der entsprechenden Instrumente sowie Inaugenscheinnahme durch die Fahrer."

My draft:
"Assuming that the vehicle has been serviced and provided by a mechanic, it is the drivers' responsibility to monitor the relevant instruments and to conduct visual inspections."
Proposed translations (English)
3 +4 assumed/provided
Change log

Dec 22, 2011 14:16: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/625898">Susan Welsh's</a> old entry - "unterstellt"" to ""assumed/provided""

Discussion

Susan Welsh (asker) Dec 21, 2011:
@Horst Thanks Horst, but I think that's what the others have been saying. (I like your image, "to play the wet blanket card"--if I were a cartoonist, I would think how to draw that one!)
Horst Huber (X) Dec 21, 2011:
Sorry to play the wet blanket card, in this statement, "unterstellt" does not have any of the strained meanings invoked. It merely indicates, by logic, a necessary condition. So "assuming", "xxx being presupposed" would cover the situation completely. And "dies" relates to conditions etc mentioned before the preparation and readiness of the vehicles.
Steffen Walter Dec 21, 2011:
@ Paul Exactly my reading :-)
Paul Skidmore Dec 21, 2011:
meaning of "dies" here Hi Susan,
My reading of the two sentences is as follows. Lessee has to check oil, water levels and tyre pressure. Assuming vehicle was serviced and prepared for use by a mechanic, this requires the driver to monitor the relevant instruments and conduct visual inspections. "This" (i.e. dies) refers back to the obligation to check oil, water levels and tyre pressure.

Hence, the obligation on the driver / lessee could be different if the vehicle has not been serviced and prepared for use by a mechanic.

That is how I read these sentences.

Best Paul
Camilla Seifert Dec 21, 2011:
Unterstellt can also mean - it is the responsibility of... as mentioned by Susan [duty]. The onus is on ......etc. [to use an old-fashioned - but legal word].
Johanna Timm, PhD Dec 21, 2011:
eine Bedeutung von unterstellen ist "beauftragen", Weisungen geben: http://www.duden.de/rechtschreibung/unterstellen_unterordnen...
Also: Nach erfolgter Anweisung des Mechanikers [nachdem der Mechaniker angewiesen worden ist], das Fahrzeug vorzubereiten und es bereitzustellen, ist der Fahrer nunmehr in der Lage, die Instrumente...zu beobachten.
Dies bezieht sich auf die Vorbereitung und Bereitstellung.
Ioana Claudia Popa Dec 21, 2011:
@ Susan I think "dies" somehow implies the whole technical car supervision that has to be performed by the lessee during the lease period, provided that the car has been previously checked by a mechanic. For "unterstellt" I found "supposed", so I think your translation "assuming" is ok. I thought about "provided", which would be rather used in case of a guaranteed technical check, this is how I understand it...
Susan Welsh (asker) Dec 21, 2011:
That's one thing I can't figure out, but... These are the legal obligations of the person leasing the car. What precedes this sentence is:
"Der Mieter hat das Kfz sorgsam zu behandeln, insbesondere die technischen Vorschriften und Betriebsanleitungen zu beachten sowie die Verkehrssicherheit zu gewährleisten. Öl, Wasserstand, Reifendruck sind vom Mieter während der Mietdauer regelmäßig zu kontrollieren."
Which I've translated as:
"The Lessee shall treat the vehicle with due care, follow all technical regulations and instruction manuals and drive safely. It is the duty of the Lessee regularly to check oil and water levels and tyre pressure throughout the term of the lease."
philgoddard Dec 21, 2011:
We need the full context please. What does "dies" refer to?

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

assumed/provided

I believe "unterstellt" does mean "assumed/provided (that)" in this case. A more "contractualese" variant would be "under the proviso that".

"Provided the car/vehicle was checked/serviced/prepared and handed over by a mechanic, ..."

See similar German usage of "unterstellt" at http://www.onlinesteuerrecht.de/home/index.php?option=com_co...
"Um die selbstständige Tätigkeit steuerlich berücksichtigen zu können, wird grundsätzlich unterstellt, dass diese Tätigkeit darauf ausgerichtet und auch dafür geeignet ist, auf lange Sicht Gewinne oder Überschüsse zu produzieren."

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-12-21 09:43:30 GMT)
--------------------------------------------------

"assuming"
Peer comment(s):

agree Jutta Scherer : Most defnitely! It's typical legalese.
1 hr
agree Paul Skidmore : with assuming
2 hrs
agree Cetacea
3 hrs
agree Ioana Claudia Popa : Agree with "assuming".
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search