This question was closed without grading. Reason: Errant question
Jan 6, 2012 12:26
12 yrs ago
English term
purified in soul
English to Turkish
Other
Poetry & Literature
''She will be purified in soul'' yerine başka bir öneriniz olabilir mi? ''she will be purified in the soul'' demek daha uygun olur mu?
''Ruhu arınmış olacaktır'' ya da ''Ruhu arınır'' ın karşılığı olarak...
''Ruhu arınmış olacaktır'' ya da ''Ruhu arınır'' ın karşılığı olarak...
Proposed translations
(Turkish)
5 +4 | her soul shall be purified | Eser Perkins |
5 | circumcise | TheTranslator86 |
4 +1 | spirit will be cleansed | Hulya A |
5 | Her soul will be purified | Ayşegül Güler |
5 | Ruhen arınmış | Salih YILDIRIM |
Proposed translations
5 mins
+4
18 mins
her soul shall be purified
Passive voice tüm sorunu hallediyor bence...
Peer comment(s):
agree |
Berk Ozen
52 mins
|
Teşekkür ederim.
|
|
agree |
Özgür Salman
1 hr
|
Teşekkür ederim.
|
|
agree |
Derya Aydın
5 hrs
|
Teşekkür ederim.
|
|
agree |
Erkan Dogan
5 hrs
|
Teşekkürler Erkan Bey.
|
+1
1 hr
spirit will be cleansed
'his spirit will be cleansed' yazabilirsin ya da 'spiritual cleansing' kavramını kullanabilirsin
Peer comment(s):
agree |
Nihan Pekmen
: Bence de.. purify "saflaştırmak", cleanse "arınmak" anlamında.
4 days
|
Evet, teşekkür ederim
|
1 hr
Her soul will be purified
Arkadaşa katılıyorum, 'Her soul will be purified', ya da 'Her soul shall be purified.'
1 day 2 hrs
Ruhen arınmış
Soru "İngilizce - Türkçe" değil mi?
Something went wrong...