Jan 9, 2012 09:48
12 yrs ago
Japanese term
登録記事
Japanese to English
Law/Patents
Textiles / Clothing / Fashion
An ongoing exchange of documents about copyright between an American and a Japanese company. There is no other context, I received an excel file and after this line there is only a code number. Wondering if translating 記事 as " article " would be ok.
Thanks
Matteo
Thanks
Matteo
Proposed translations
(English)
3 +1 | 登録"生地" = material/fabric/textile | Joyce A |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
登録"生地" = material/fabric/textile
This is just surmising, but since your topic concerns textiles and patents, could the word "記事" be a mistake for 生地 (material/fabric/textile) rather than article (記事)?
Certain textiles are patented/registered so perhaps it can be concerning a patented material/fabric.
http://www.fabriclink.com/search/fabric-search.cfm
CORE-FLEQT® - This patented fabric technology combines an encapsulated, reflective-insulation barrier with a soft nonwoven fabric to create a comfortable
Certain textiles are patented/registered so perhaps it can be concerning a patented material/fabric.
http://www.fabriclink.com/search/fabric-search.cfm
CORE-FLEQT® - This patented fabric technology combines an encapsulated, reflective-insulation barrier with a soft nonwoven fabric to create a comfortable
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your answer. The term was really Kiji though. "
Reference comments
1 day 2 hrs
Reference:
FYI
以下のページのように、経過情報が表示されます(特許登録されている場合)。
登録されている場合、「登録記事」に登録番号が表示されます。また、登録詳細情報を閲覧するために「登録情報」をクリックします。http://www.meti.go.jp/policy/intellectual_assets/pdf/040905s...
登録されている場合、「登録記事」に登録番号が表示されます。また、登録詳細情報を閲覧するために「登録情報」をクリックします。http://www.meti.go.jp/policy/intellectual_assets/pdf/040905s...
Something went wrong...