Jan 17, 2012 14:31
12 yrs ago
English term

long sale

English to French Bus/Financial Finance (general)
Contexte :

Traders assigned to a Unit have access to trading systems that continuously determine the Unit’s net position for every security that it trades, which is then used to determine if a sale should be marked and executed as a short or long sale.

Short sale = vente à découvert, quid de "long sale".

Merci !

Discussion

Jean NICOLET Jan 20, 2012:
"Vente longue" ne se dit pas en français métropolitain il me semble.
Et comme le souligne Rkillings, il ne faut pas confondre "position longue" (= achat) et vente d'un actif que l'on possède (et non qu'on emprunte à terme : vente à découvert).
La vraie question est de savoir dans quel cas on se situe ici. Selon moi, il s'agit du second, c'est-à-dire d'une vente qui est "backed" / garantie par un actif détenu.
Marie Christine Cramay Jan 20, 2012:
Vente longue http://www.forexticket.fr/fr/option/16-long-put-achat-de-put

L'achat de put (option de vente) sert à un investisseur qui veut profiter de la baisse des cours d’un sous jacent. Avant d’entrer dans des stratégies baissières et baissières plus complexes, un investisseur devrait déjà comprendre les principes de l’achat et de la détention de puts (options de vente). Dans le cadre d’un long put ou achat de put, l’opinion de l’investisseur est baissière voire très baissière.

Cette stratégie permet à un investisseur de bénéficier d’un effet de levier important et un investissement initial faible. Le retour qu’attend l’investisseur sur sa position long put (option de vente longue) se fait sur une augmentation du prix de la valeur sous-jacente. L’expérience et la précision sont les éléments principaux pour choisir la bonne option afin d’avoir le résultat le plus profitable.

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

vente longue

.
Peer comment(s):

agree Sonia Koprivica
6 hrs
merci!
neutral rkillings : Maybe in Canada, but I don't see this in texts from France. 'position de vente longue', yes, but that is not the same expression.
2 days 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
+1
47 mins

vente à découvert ou non

Le terme de "long sale" me semble bizarre. On est "short" (= on vend) ou est "long" (= on achète).
Étant donné le contexte, la "long sale" représenterait une vente d'un actif détenu, a contrario de la vente à découvert (voir le lien si tu comprends l'espagnol).
Peer comment(s):

agree rkillings : The easiest solution here.
2 days 19 hrs
Something went wrong...
+1
57 mins

position acheteur/créditrice/à la hausse/haussière

On trouve souvent "short sale", traduit généralement par "vente à découvert" ou "position courte" (ce terme est aussi synonyme de "short position").
Par opposition, donc, "long sale" pourrait donc équivaloir ici à "long position", dont les traductions sont celles que je t'ai proposées dans l'intitulé.
Source : Dictionnaire Economie, Finance, Banque, Comptabilité de Michel Valente (Français-Anglais-Italien), DALLOZ.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-01-17 15:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

J'avais oublié : POSITION LONGUE.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-01-17 15:49:42 GMT)
--------------------------------------------------

Suivi de position: définitions, schéma d'activité d'un portefeuille « sales ... Position longue, acheteuse, emprunteuse: emprunt de cash, achat de devises; ...
http://www.fimarkets.com/pages/suivi_position.php

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-01-17 15:53:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.mimi.hu/economie/position_longue.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours19 heures (2012-01-20 10:26:12 GMT)
--------------------------------------------------

Voici un lien qui ne me donne pas tout à fait tort dans mes affirmations (vente à découvert = short position : même raisonnement que le Dalloz) :
http://www.vernimmen.net/html/glossaire/definition_vente_a_d...
Peer comment(s):

agree rkillings : The sale is not the position, but this solution could work if you mentally recast the last part of the phrase to "marked as covered by a long position or as resulting in a short position".
2 days 19 hrs
Something went wrong...

Reference comments

49 mins
Reference:

Pour info

Short sale = vente à découvert (= position débitrice)
Long sale = position longue, à la hausse = position créditrice.

http://www.gobourse.com/articles/article-3.html
La Vente à découvert, "short sale" en anglais, est une opération boursière qui consiste à vendre un titre que l'on ne possède pas en espérant le racheter à un cours moins élevé. Cette opération est un pari sur l'avenir baissier d’un titre que vous estimez être surévalué. Cette opération est considérée comme risquée, dans la mesure où vous aurez à racheter cette valeur à un prix plus élevé si votre prédiction de baisse ne se réalise pas. Si votre prédiction était juste, vous pourrez racheter le titre è un cours plus bas et réaliser un profit.

Au contraire, une "long sale" est un pari sur l'avenir haussier d'un titre.
Peer comments on this reference comment:

disagree rkillings : long sale = sale covered by securities in the seller's possession.
2 days 19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search