This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 20, 2012 12:06
12 yrs ago
Hungarian term
telepíthető konténer
Hungarian to Romanian
Tech/Engineering
Engineering (general)
konténerek
"Szerkezeti acélból készült folyékony veszélyes anyagok és folyékony veszélyes készítmények kereskedelmi vagy szállítási csomagolásokban való tárolására szolgáló telepíthető konténer."
Gyönyörű, kövér mondat :)
Mit kell érteni a "telepíthető" alatt?
A válaszokat előre is köszönöm!
Gyönyörű, kövér mondat :)
Mit kell érteni a "telepíthető" alatt?
A válaszokat előre is köszönöm!
Proposed translations
(Romanian)
5 | (container) unitate instalabilă | Leu Radu |
4 | container cu racorduri | Péter Tófalvi |
Proposed translations
4 hrs
(container) unitate instalabilă
Hogy ne folytatódjon a jelen vita a megfelelő kifejezés: "instalabil", legalábbis ezt a terminust használják az ilyen típusú konténerekkel kapcsolatosan, tehát csak Jánosnak volt igaza. Román cégek web lapjain feltalálható.
Peer comment(s):
neutral |
Annamaria Amik
: Ez egyértelműen magyarról fordított oldal, és nyelvi hibákat is tartalmaz. Valószínűleg itt is a telepíthető volt az eredeti, amit egy nem anyanyelvű román simán "adaptált".
1 hr
|
22 hrs
container cu racorduri
Radu Leu inspirált, de gondoltam külön válaszként teszem fel. Ha én kapom meg a pontokat, akkor majd levélben elküldöm neki.
Discussion
Mert ugye, ha építő vagyok, és kell építenem egy tartályt, könnyebb olcsón megvenni egy konténert, mint lemezekből újat készíteni. Pláne, ha ezt a megrendelő is elfogadja.
Azért telepíthető, mert ide-oda lehet mozgatni, szemben a fix telepítésű konténerrel, amely helyhez kötött (container fix), mert pl. állandó csatlakozásai vannak.
Ha komplexebb, akkor inkább sistem de depozitare.
Nem tudom, szó szerint mennyire légmentesen zárják a veszélyes folyadékok szállítására szolgáló konténereket - nincs ezeken valami biztonsági szelep?
Szerintem a megrendelőt kell megkérdezni, mit ért a telepíthetőn. Nagyon ritkán fordul elő a neten ez a szószerkezet.
Én az instalabila-t továbbra sem támogatom, egyszerűen idegen a román szaknyelvtől, főleg hogy a mobilbox magyar cégnek néz ki, tehát a román fordítása nem éppen a legmegbízhatóbb, a megadott linken is vannak nyelvi hibák.
Szerintem ez egyszerűen container mobil. A szó szerinti instalabila igazából nem jelent semmit. La ce se instalează?...
Megkérdem a férjemet is később, ő veszélyes hulladékokkal foglalkozik.
De szerintem amiben veszélyes hulladékot tárolnak, nem az a lényege, hogy RÁ lehessen tenni valamire.
A telepíthető nem azt jelenti, hogy vannak kimenetei, ahová lehet csatlakoztatni különböző tömlőket-csöveket stb.?