Glossary entry

English term or phrase:

business lounge for IT decision makers

German translation:

für IT-Entscheidungsträger reservierter Bereich

Added to glossary by Klaus Urban
Jan 22, 2012 06:35
12 yrs ago
1 viewer *
English term

business lounge

English to German Bus/Financial Marketing / Market Research Executive club
Es geht um eine Pressemitteilung. genauer um den "CeBIT Executive Club" (CEC) in Hannover:
"A ***business lounge*** for IT decision makers".
Vorgabe für den Übersetzer ist, dass "Denglisch" möglichst vermieden werden soll. Sonst würde ich einfach "Business Lounge" nehmen.
Weiß jemand Rat, wie man das knapp auf Deutsch ausdrücken könnte?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Leonhard Schmeiser Jan 22, 2012:
völlig richtig. Kann man googeln ;)
Renate Radziwill-Rall Jan 22, 2012:
Und doch wird man vor Ort bei der Cebit "Business Lounge" finden!

Proposed translations

+3
11 hrs
Selected

hier: für IT-Entscheidungsträger reservierter Bereich

Der "CeBIT Executive Club", ein für IT-Entscheider reservierter Bereich

ODER (ausführlicher):

Der CeBIT Executive Club, Treffpunkt und Ruhezone für alle IT-Entscheider.

Selbsterklärend, ist etwas freier übersetzt, Geschmacksfrage, das als Optimum einzuschätzen.

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2012-01-22 18:05:24 GMT)
--------------------------------------------------

PS.: Ich stelle es nur zur Diskussion, im AT gibt es keinen Hinweis darauf - die Idee kam mir nur beim Lesen von Brigittes Vorschlag:

Der CeBIT Executive Club, ein exklusiver Rückzugsbereich für alle IT-Entscheider.

Je nachdem, wie ausfürlich das mit dem Kunden diskutiert wird, könnte das als Vorschlag eingebracht werden - gemeint ist es auf jeden Fall!
Note from asker:
Danke, Werner!
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : Einfach mal nach den Pressemeldungen der vorherigen Jahre googeln. Das ist ein Arbeitsbereich mit Sitzecken und Computerstationen für Mini-Meetings. Das ist ein Treffpunkt und dort wird gearbeitet.
16 hrs
agree Kerstin Green : mir gefällt besonders der "exklusive Rückzugsbereich"
1 day 5 hrs
agree dkfmmuc : Ja! Der Begriff "IT-Entscheidungsträger" wertet diesen Bereich gezielt auf und stellt schon fast eine schöne Überhöhung dar. Deshalb eine Art "Doppel agree" :-)
1 day 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gefällt mir am besten. Aber Dank an alle."
+2
13 mins

Aufenthaltsraum für Geschäftsleute

Wie wäre es einfach mit

"Ein (spezieller/gemütlicher) Aufenthaltsraum für Geschäftsleute und Entscheidungsträger aus der IT-Branche."

Das sollte es doch treffen, oder?
Note from asker:
Danke, Marion!
Peer comment(s):

agree Usch Pilz
1 min
agree Expertlang : klingt am besten - vielleicht noch "zur Entspannung"
8 hrs
neutral Werner Walther : Für meinen Geschmack ein bisschen zu neutral - aber natürlich schon richtig!
11 hrs
neutral Katja Schoone : Eine Lounge ist für mich nicht zwangsläufig ein abgeschlossener Raum, ein Aufenthaltsraum hingegen legt diese Auslegung nahe./Stimmt!
14 hrs
In dem Fall könnte hier ja auch Aufenthaltsbereich, wie von BrigitteHilgner vorgeschlagen, eingesetzt werden.
Something went wrong...
22 mins

ein separater / getrennter Aufenthaltsbereich für IT-Entscheidungsträger

-,-
Note from asker:
Danke, Brigitte!
Peer comment(s):

neutral Werner Walther : Die sollen ja nicht getrennt oder gar ausgegrenzt werden, sondern sollen sich zurückziehen dürfen - da kommt mir eine Idee!
11 hrs
Something went wrong...
1 hr

Geschäftslounge

"Lounge" ist bereits so weit eingebürgert (mit Aufenthaltsgenehmigung im Duden!), dass man es unübersetzt lassen kann.
Note from asker:
Danke, Leonhard!
Peer comment(s):

neutral Werner Walther : Wenn wir Lounge nicht übersetzen wollen, dann müssen wir Business erst recht nicht übersetzen. Wäre auch nicht ganz o.k. weil 'business' ja auch nicht immer 'Geschäft' ist.
10 hrs
Something went wrong...
+1
14 hrs

Aufenthaltsbereich

wobei ich das ja echt nicht übersetzen würde. Meint der Kunde mit Denglisch so was wie Geschäftslounge? oder meint er wirklich auch, wenn der Begriff übernommen wird, also Businesslounge. So heißt es nämlich echt überall. Am Flughafen, in Hotels auf Messen etc.
Note from asker:
Danke,Katja!
Something went wrong...
1 day 4 hrs

Treffpunkt / Kontaktbörse für Geschäftsleute

oder für Geschäftskontakte

Natürlich könnte man auch was extra kreieren, z.B. "Unternehmersalon". Nicht sehr verbreitet, aber wird verstanden - und würde wahrscheinlich nicht nur auf Unternehmer bezogen.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2012-01-23 10:47:11 GMT)
--------------------------------------------------

UUps - IT habe ich unterschlagen. Also:

Treffpunkt für IT-Unternehmer
Kontaktbörse für IT-Entscheider
Managersalon für IT-Entscheider
Note from asker:
Danke, Jutta!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search