This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 27, 2012 09:20
12 yrs ago
3 viewers *
Italian term

magrone

Italian to Romanian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering No context sory
context: Getto magrone di pulizia fondazioni per portale e posa monconi base
Grazie

Discussion

corallia (asker) Jan 30, 2012:
Ciao,
Finalmente am reusit sa dau punctele.Iertati-ma dar nu ma descurc prea bine pe sitte-ul asta. Cand ma grabesc, devin imprastiata. Sper ca acum nu am mai gresit. :))
Adina Lazar Jan 29, 2012:
Sugestie Eu cred că ar fi mai bine să pui o altă întrebare identică, iar acolo introduc din nou răspunsul. Când vei închide acea întrebare, vei putea să-mi dai punctele. Ok?
corallia (asker) Jan 29, 2012:
cum fac sa-ti dau punctele ca nu-mi da link-ul pt raspunsul cel mai favorabil?
Adina Lazar Jan 29, 2012:
corallia Am reintrodus răspunsul.
corallia (asker) Jan 28, 2012:
Buna Am redeschis intrebarea, trebuie din nou sa-mi raspunda Adina si apoi selectez eu, vero?
Acum am inteles unde am gresit. Dar cred ca din nou trebuie sa-mi posteze raspunsul Adina.
Multam fain
Ioana LAZAR Jan 28, 2012:
Buna! Trebuie redeschisa intrebarea (unclose question) si selectat apoi raspunsul Adinei si oferite punctele (de la 1 la 4, in general 4 cand raspunsul este intru totul satisfacator).
corallia (asker) Jan 28, 2012:
Salut.
AM GRESIT... Voiam sa inchid in favoarea ei, nu stiu ce am apasat si mi-a inchis fereastra. Am cerut informatii info kudoz sa vad cum dau inapoi sa-i acord punctajul. I-am dat maxim dar nu stiu de ce nu l-a acordat. Daca tu stii cium sa fac spune-mi
imi va raspunde dsi centrul assistenza , dar chiar imi pare rau.
Ioana LAZAR Jan 28, 2012:
Pentru Corallia Buna, vad ca ai inchis intrebarea fara a alege un raspuns... Sunt surprinsa, caci raspunsul Adinei Lazar era excelent si toate referintele pe care le-a oferit erau extrem de clare!
corallia (asker) Jan 27, 2012:
Este vorba de o Statie electrica de transformare
Magroni eu i-am definit: stalpi/ piloni.

Posibil: Turnarea fundatiei din beton slab armat pentru fixarea macaralei (portal) si a stalpilor de sustinere?
Ioana LAZAR Jan 27, 2012:
Errata portale = portal
Ioana LAZAR Jan 27, 2012:
Eu ma gandeam asa:
portale: porton
monconi di base = tind sa cred ca sunt bucatile din fier care se implanteaza in fundatie...
Stiti cumva despre ce tip de constructie este vorba?
corallia (asker) Jan 27, 2012:
Poate fi: Turnarea fundatiei din betonpentru fixarea macaralei pe pozitie? ( ...per portale e posa monconi di base?)
Multumesc
corallia (asker) Jan 27, 2012:
Corect . Este vorba de pregatire peretilor unei fundatii in vederea zidirii . multam
corallia (asker) Jan 27, 2012:
Din link-ul ioanei am inteles ca poate fi vorba de beton Eu consideram " getto" = jet: Dar nu este sensul corect. M-a incurcat foarte mult . Geto magrone... posibil sa fie un fel de rifinura (curatenie finala) a fundatiei prin <Aruncare= getto) Deci prin turnare ( acoperire cu beton) in scopul de a curata ( libera ) locul in vederea fixarii macaralei pe " monconi"= butuci? Poate fi asa? Va multumesc tuturor pentru ajutor
( nu este varianta chit. nu cred.
Ioana LAZAR Jan 27, 2012:
Foto la pagina 24 din doc. pdf indicat în link Finito lo scavo si è realizzato un magrone di pulizia spesso 20 cm circa, sopra al
quale è stata posizionata una guaina impermeabilizzante a base di bentonite sodica,
risvoltata lungo il diaframma perimetrale.

http://iquadro.org/structures_files/TORRE SAVONA.pdf

Ioana LAZAR Jan 27, 2012:
Ideea ar putea sa fie : getto delle fondazioni per il portale su uno strato di magrone di pulizia...


Ioana LAZAR Jan 27, 2012:
Magrone di pulizia !!!! A se vedea linkul! Preparazione della superficie di posa
Platea di fondazione
Per la posa in orizzontale, si deve prevedere uno strato di calcestruzzo (magrone di pulizia)
al fine di realizzare un piano uniforme per la posa della barriera geosintetica bentonitica. Lo
spessore di tale magrone deve essere individuato in fase di progettazione sulla base della
capacità portante del terreno di fondazione e delle condizioni idrogeologiche al contorno,
e comunque non deve risultare inferiore a 10 cm in ogni punto.

http://www.levocell.it/prodotto/bentocell_ag/pdf/AIBentocell...

Pagina 3

Ioana LAZAR Jan 27, 2012:
Pentru Coralia O întrebare : de ce (macara) portal??
Daniela Ciobeica Jan 27, 2012:
De acord Ioana Încercam variante, este o discuţie care are ca unic scop identificarea termenului potrivit.
Daniela Ciobeica Jan 27, 2012:
Ca solutii... M-am gandit la variantele respective pentru că, din saracul context, rezultă a fi vorba de pregatirea pereţilor în vederea zidirii propriu-zise. Link cu informaţiile de mai sus http://art-proiect.ro/dictionar-termeni/
Ioana LAZAR Jan 27, 2012:
Ioana LAZAR Jan 27, 2012:
Soluţia « jet de curăţare » pare foarte potrivită, problema este însă că, dacă acesta ar fi sensul, atunci « magrone » ar fi adjectiv, ori « magrone » ca adjectiv nu se foloseşte… Pe mine asta mă încurcă…
Daniela Ciobeica Jan 27, 2012:
sau beton celular usor ( BCU ) Fara autoclavizare este un material de constructii asemanator BCA-ului. BCU se obtine prin amestecul unui mortar (nisip, ciment si apa) cu o spuma ionizata preparata si injectata de catre o instalatie speciala. BCU este un bun izolator termic, fiind folosit la realizarea peretilor exteriori si interiori neportanti.Peretii pot fi realizati prin turnare directa in cofraj (monolit) sau din caramizi (blocuri de zidarie).
Daniela Ciobeica Jan 27, 2012:
Poate fi vorba de chit... Amestec alcatuit dintr-un adeziv si materiale de umplutura fine (praf de creta, ghips, nisip, faina de lemn etc.)care serveste la finisarea suprafetelor inainte de aplicarea unui material de vopsitorie, etansarea rosturilor, protectii anticorozive etc;
corallia (asker) Jan 27, 2012:
Magrone insa,... imi apare si in contextul: Magrone carpenterie casseri e getti CP e muri del confinante"
cred ca aici este potrivita varianta ta : beton Trebuie sa vad cum le dau forma. Multumesc f mult
corallia (asker) Jan 27, 2012:
Pai ,.. asta e buba : Sunt ambele cuvinte in acest context: < getto magrone di pulizia fondazioni per portale e posa monconi di base> Cred ca varianta turnare beton nu este cea valida,.. dar nu exclud inca nimic.
Eu am tradus ( provizoriu) " Operatiuni de curatare a fundatiilor pentru (macara) portal si contraforti , pentru instalarea de baza"
M-a ajutat explicatia colegei cu privire la "curatare" restul am improvizat dar mai astept inca idei. Va multumesc tuturor, orice idee e binevenita.
Daniela Ciobeica Jan 27, 2012:
... Cum rămâne cu ..."di pulizia"? Turnare beton (slab armat) de/pentru curăţare...?

Proposed translations

21 mins

de beton

dictionar
Something went wrong...
45 mins

beton slab armat

Bâtiment et travaux publics [COM] Entrée entière
IT

calcestruzzo magro

magrone di calcestruzzo

FR

béton maigre

http://iate.europa.eu/iatediff/FindTermsByLilId.do?lilId=140...

***

GETTARE IL MAGRONE = A TURNA BETON SLAB ARMAT

http://www.google.fr/search?q=gettare magrone&ie=utf-8&oe=ut...

***

A se vedea si:

http://www.proiectetip.ro/dictionar/cauta/Beton


--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2012-01-27 12:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

Preparazione della superficie di posa
Platea di fondazione
Per la posa in orizzontale, si deve prevedere uno strato di calcestruzzo (magrone di pulizia)
al fine di realizzare un piano uniforme per la posa della barriera geosintetica bentonitica. Lo
spessore di tale magrone deve essere individuato in fase di progettazione sulla base della
capacità portante del terreno di fondazione e delle condizioni idrogeologiche al contorno,
e comunque non deve risultare inferiore a 10 cm in ogni punto.
Il piano di posa deve inoltre essere libero da asperità e non presentare avvallamenti localizzati,
al fine di assicurare un piano di posa il più possibile uniforme ed omogeneo.
Eventuali avvallamenti presenti nel magrone di pulizia dovranno essere eliminati mediante
rasatura con malta antiritiro.


http://www.levocell.it/prodotto/bentocell_ag/pdf/AIBentocell...
Something went wrong...
+1
4 hrs

beton slab

"Il magrone è un calcestruzzo "magro", ovvero realizzato con quantitativi ridotti di cemento (meno di 150 kg/m³), e una curva granulometrica degli inerti a dimensione abbastanza grossa.
Lo scopo del magrone nell'utilizzo come sotto fondazione è quello di costituire un piano orizzontale e pulito per il posizionamento dei ferri d'armatura delle fondazioni. Nell'analisi della capacità portante della fondazione la presenza del magrone viene trascurata. Altra importante funzione del magrone è quella di mantenere i ferri di fondazione distanti dalla nuda terra, evitando così contatti con umidità e conseguenti rischi di corrosione invisibile dei ferri stessi.”
(http://it.wikipedia.org/wiki/Magrone)

Cum se construieste fundatia?
In mare, sunt cateva etape comune oricarui tip de fundatie.
Vom analiza cazul unei fundatii sapate „in santuri”.
Primul pas ce va fi facut este, desigur, saparea fundatiei. Lucrarea se va face respectand intocmai planul de fundare, in care sunt trecute toate datele importante (cote, largimea fundatiei etc.).
Imediat dupa aceasta se toarna o sapa de beton slab, gros de 4-5 cm, doar sub stalpii de armare (pozitia lor exacta este trecuta pe planul de armare). Rostul acestui beton este de a tine stalpii de armare neimscati in tot timpul turnarii.
Urmatoarea etapa este coborarea in fundatie a armaturii inferioare. Trebuie avut mare grija sa nu se murdareasca cu pamant si, in general, sa nu se surpe pamant in fundatie in timpul acestei operatiuni.”
(http://www.casamea.ro/casa/constructii/solutii-constructive/...

"magrone [ma-gró-ne] s.m. (pl. -ni)
2 EDIL Masso di calcestruzzo con bassa percentuale di cemento"
(http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano/parola/magron...

Dizionario Italiano-Inglese
"magróne
nm
2 (edil) lean concrete."
(http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano-Inglese/parol...

EUDICT:
"Romanian - beton slab
English - lean concrete"
(http://www.eudict.com/index.php?lang=romeng&word=beton slab)

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2012-01-27 13:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

NOTĂ: Betonul slab NU este armat!!!
Peer comment(s):

agree Ioana LAZAR
7 mins
Mulțumesc Ioana!
Something went wrong...
2 days 1 hr

beton slab

"Il magrone è un calcestruzzo "magro", ovvero realizzato con quantitativi ridotti di cemento (meno di 150 kg/m³), e una curva granulometrica degli inerti a dimensione abbastanza grossa.
Lo scopo del magrone nell'utilizzo come sotto fondazione è quello di costituire un piano orizzontale e pulito per il posizionamento dei ferri d'armatura delle fondazioni.
Nell'analisi della capacità portante della fondazione la presenza del magrone viene trascurata. Altra importante funzione del magrone è quella di mantenere i ferri di fondazione distanti dalla nuda terra, evitando così contatti con umidità e conseguenti rischi di corrosione invisibile dei ferri stessi.”
(http://it.wikipedia.org/wiki/Magrone)

Cum se construieste fundatia?
In mare, sunt cateva etape comune oricarui tip de fundatie.
Vom analiza cazul unei fundatii sapate „in santuri”.
Primul pas ce va fi facut este, desigur, saparea fundatiei. Lucrarea se va face respectand intocmai planul de fundare, in care sunt trecute toate datele importante (cote, largimea fundatiei etc.).
Imediat dupa aceasta se toarna o sapa de beton slab, gros de 4-5 cm, doar sub stalpii de armare (pozitia lor exacta este trecuta pe planul de armare). Rostul acestui beton este de a tine stalpii de armare neimscati in tot timpul turnarii.
Urmatoarea etapa este coborarea in fundatie a armaturii inferioare. Trebuie avut mare grija sa nu se murdareasca cu pamant si, in general, sa nu se surpe pamant in fundatie in timpul acestei operatiuni.”
(http://www.casamea.ro/casa/constructii/solutii-constructive/...

"magrone [ma-gró-ne] s.m. (pl. -ni)
2 EDIL Masso di calcestruzzo con bassa percentuale di cemento"
(http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano/parola/magron...

Dizionario Italiano-Inglese
"magróne</b
nm
2 (edil) lean concrete."
(http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano-Inglese/parol...

EUDICT:
"Romanian - beton slab
English - lean concrete"
(http://www.eudict.com/index.php?lang=romeng&word=beton slab)


NOTĂ: Betonul slab NU este armat!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search