Glossary entry

English term or phrase:

strip hardwood floors

French translation:

parquet en bois massif

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-04 21:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 1, 2012 19:36
12 yrs ago
2 viewers *
English term

strip hardwood floors

English to French Other Real Estate
Toujours dans mon émission de déco canadienne, je sais que c'est du parquet avec des lattes de bois, mais existe-t-il un terme spécifique pour ce type de parquet (Canadian English)?
Merci!

Discussion

Jean-Claude Gouin Feb 2, 2012:
IL FAUT TOUJOURS DONNÉ LE CONTEXTE ... La phrase au complet, les phrases précédentes et les phrases suivantes. Si je comprend bien, STRIP, ici, est un ajectif et non un verbe. Troisième et dernière remarque: Au Canada français,
'hardwood floors', ce sont des PLANCHERS EN BOIS FRANC.
Tony M Feb 1, 2012:
Don't entirely agree A lot of wood strip flooring is in fact laid tight, just like the fancier forms of parquet; but it in distinction with ordinary planked floors, which may indeed have gaps between the planks; hence the use of this term is to some extent an expression of superior quality, though not quite as posh as the 'real' parquet floors used in the most superior buildings.

In fact, it almost has to be hardwood for it to be able to be laid tight, as the coefficient of expansion is less than with softwood.

I once saw an impressive sight: a Heidelberg printing machine weighing over a ton lifted bodily 40 cm off the ground by a 100-year-old Canadian maple parquet floor that had got wet when the roof leaked!
Didier Martiny Feb 1, 2012:
hard & soft Strip = plancher, avec quelque millimètres d'écart entre les planches, contrairement au parquet, qui est jointif. Je sais qu'en papeterie, on distingue le hardwood (feuillus) du softwood (conifères) (pour une raison de longueur de fibres). Je pense qu'on est ici en présence d'un plancher de chêne, hêtre, ... (plus "noble") plutôt que du sapin/épicéa ("moins cher").
Carole Pinto (asker) Feb 1, 2012:
Désolée, j'aurais dû vous donner la phrase: The rest of the bedrooms are all the strip hardwood floors.

Proposed translations

3 mins
Selected

parquet en bois massif

.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2012-02-01 20:02:43 GMT)
--------------------------------------------------

parquet à lames en bois massif
Note from asker:
C'est ce que je pensais mais massif se dit "solid hardwood" donc ce n'est pas tout à fait ça, en plus l'agent immobilier fait le geste comme pour parler de lattes... Donc je dois trouver quelque chose de précis, qui en plus ait des lattes!!!
Peer comment(s):

neutral Tony M : Yes, though it is important somewhere to get the idea of both 'strips' (= narrower than planks) and 'hardwood' in there somewhere
2 mins
parquet à lames...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Although Tony has made exhaustive research and is indeed a real pro, your proposition is the best, as "bois franc" is only used in Québec."
-1
1 hr

enlever des planchers de bois franc

Au Québec, c'est la façon d'appeler ce type de plancher.
Pour strip, je pense qu'il s'agit carrément d'un retrait du plancher plutôt que d'un sablage.
Peer comment(s):

disagree Tony M : As already stated above, it is not the verb 'to strip' here, but an adjective describing the type of flooring.
4 mins
Didn't see that. Still, it's "plancher de bois franc".
Something went wrong...
+1
8 mins

plancher à lames étroites en bois dur

I can't vouch for the validity of this term, but it may at least give someone else the idea for what it ought to be.

These aren't really 'lattes', but neither are they 'planches', and I've seen some in our local DIY store called 'lames', though I don't know if that term is generally applicable.

And I think 'bois dur' is commonly used for hardwood.

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2012-02-01 19:46:33 GMT)
--------------------------------------------------

I did leave out the 'massif', which is, I feel, inclined to make the expression a little clumsy and could safely be left out.

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutes (2012-02-01 19:49:06 GMT)
--------------------------------------------------

Here's a good example (albeit scratched!) — though note that many images you find are actually of the 'mock' variety and not 'real wood' at all.

http://inspectapedia.com/interiors/Oak_Strip_Flooring023-DJF...

But at least it does show the narrowness of the 'strips'

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-02-01 20:41:37 GMT)
--------------------------------------------------

I think that 'parquet' would be fine in French, as it is used more generally for a polished wood floor — and is indeed the term I meant to suggest instead of 'plancher'

In EN, 'parquet flooring' tends to be used to refer only to a floor where cut blocks or short strips of wood are laid in a specific pattern (cf. images like these:

http://www.parquet-77.fr/parquet-ancien.php )

whereas in FR it is often applied to quite lowly 'ordinary' wood floors (of just the sort of type you have here!)

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-02-01 20:44:21 GMT)
--------------------------------------------------

It's worth considering including the 'bois massif', in order to avoid any possibility of confusion with the inferior 'parquet flottant', which is often made of laminated board.

There's plenty of information out there on Google about this sort of thing, just try searching for images or articles on a few key words and you should find something that will suit your needs.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-02-01 20:51:47 GMT)
--------------------------------------------------

So, finally: parquet à lames en bois dur massif
Note from asker:
'Plancher' would be a good option (as I need something really short for the Voice Over) as it has "planche" in it, but it doesn't sound good (sorry about that, Voice Overs can be a pain). Would you happen to know the difference between 'parquet', which is employed in English in the show, and strip hardwood floors? Thanks a lot Tony!
Thanks a lot for your help Tony, I have learned something today!
Peer comment(s):

agree enrico paoletti
18 hrs
Grazie, Enrico!
Something went wrong...
+1
38 mins

parquet en bois franc

cf/ planchersmirage (page web canadienne)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-01 20:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

Parquet étroit en bois franc.
Note from asker:
Your definition has to be the best one, but it is in French Canadian, and I have to translate it into French French :) Thanks anyway, but I'll go for parquet en bois massif!
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : après réflexion
10 hrs
Something went wrong...
3 mins

décaper les parquets en bois dur

-

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2012-02-01 20:06:07 GMT)
--------------------------------------------------

alors, le plancher des autres chambres est en lattes de bois (dur)

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2012-02-01 20:07:15 GMT)
--------------------------------------------------

ou : est recouvert de lattes de bois

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-01 21:03:27 GMT)
--------------------------------------------------

au Québec, on dit généralement : plancher de bois franc, sans mentionner les lattes
Note from asker:
Désolée, strip ici veut dire parquet à lattes, j'aurais dû mettre la phrase avant...
Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X)
1 min
disagree Tony M : No, it's not the verb 'to strip', but a description of the narrow strips (instead of wide planks) used for this type of flooring
2 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search