Feb 2, 2012 09:28
12 yrs ago
English term

Do not select for auto

English to German Marketing Tourism & Travel Auswertung Fragebogen
Ich habe hier Kurzanweisungen zur Auswertung von Kontrollfragebögen zur Hotelqualität (auszufüllen vom Personal/Kontrollperson) zu übersetzen.
Gemäss diesen Anweisungen sind Fragen, die mit k.A. beantwortet wurden, mit X Punkten zu bewerten. Danach folgt der ominöse Satz:
Do not select select for AUTO.

Hat jemand eine Idee, was hier gemeint sein könnte? Vielen Dank für jeden Geistesblitz!
Proposed translations (German)
5 Für AUTO, bitte frei lassen
Change log

Feb 2, 2012 09:46: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Discussion

David Williams Feb 2, 2012:
Yes, thanks That defiitely confirms the way I understood it originally.

«Nicht AUTO wählen» would be "Do not select AUTO".
ibz (asker) Feb 2, 2012:
@David I just contacted the client to get more info/context for these isolated sentences that I have to translate. Otherwise we could have kept guessing ... It turns out that there is a question before this sentence where you can tick Yes, No, or N/A. After that, there are three instructions (Ensure that people are qualified, Mark No if you find the following, Do not select for AUTO). Does this make it any clearer for you?
David Williams Feb 2, 2012:
Nicht AUTO wählen does not make sense as it is the automatic response that is inserted if you do no select an answer/option.
ibz (asker) Feb 2, 2012:
@Brigitte Gute Idee, scheint hier aber nicht der Fall zu sein. Ich glaube, ich bleibe beim unverbindlichen «Nicht AUTO wählen» ...
BrigitteHilgner Feb 2, 2012:
Könnte ... der Programmierer angesprochen werden? In den Fragebögen, die ich übersetze, finde ich zahlreiche Angaben für Programmierer (die meistens nicht übersetzt werden, da die Programmierer in einer Zentrale und nicht in den einzelnen Ländern sitzen - aber das erfährt man meistens nur auf Nachfragen bzw. wenn sich jemand beschwert, weil ich derartige Anweisungen nicht übersetzt habe).
ibz (asker) Feb 2, 2012:
@Brigitte Danke für deinen Beitrag! Die Auswertung wird offenbar nicht von einem Computer gemacht, denn die auswertende Person wird direkt angesprochen.
BrigitteHilgner Feb 2, 2012:
Geraten "automatische Auswertung". Es fehlt Kontext, aber als ehemalige Marktforscherin nehme ich mal an, dass die Daten vom Computer ausgewertet werden. Nehmen wir mal an, die Befragten konnten Kreuzchen machen - gut [2 Sternchen], befriedigend [1 Sternchen], schlecht [0 Sternchen]. Wenn ich dies dann für alle Beantworter aufaddiere und Prozentsätze bilde, erhalte ich unterschiedliche Angaben, je nachdem, ob ich die k.A. mitzähle oder nicht. 80% aller Antworter bewerten den Service mit gut - prima (aber es haben überhaupt nur 30% aller Befragten diese Frage beantwortet - das ist verdächtig).
ibz (asker) Feb 2, 2012:
@Doktor Danke für deinen Kommentar! Dann wäre wohl «Nicht AUTO wählen» passend ...
DERDOKTOR Feb 2, 2012:
wohl automatische Bewertung gemeint.
ibz (asker) Feb 2, 2012:
Oops Nein, wie in der ursprünglichen Frage: Do not select for AUTO. Danke für den Hinweis!
Steffen Walter Feb 2, 2012:
Steht da... ... wirklich zweimal "select"?

Proposed translations

4 hrs
Selected

Für AUTO, bitte frei lassen

I think it means that you shouldn't select an answer if you want the automatic response.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-02-02 15:29:05 GMT)
--------------------------------------------------

You could also say:

"Für AUTO, nichts auswählen"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2012-02-04 07:06:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gern geschehen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die Hilfe!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search