Glossary entry

English term or phrase:

SERVICE OT NOTICE OF HOLDERS of BEARER SHARES

Russian translation:

см. ниже

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-08 10:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 4, 2012 21:39
12 yrs ago
1 viewer *
English term

SERVICE OT NOTICE OF HOLDERS of BEARER SHARES

English to Russian Bus/Financial Law: Contract(s) Учредительный договор
Слишком много слов и смысл для меня окончательно потерялся...(
Вот отрывок:
Where shares are issued to bearer, the bearer, identified for this purpose hy the number of the
share certificate, shall be requested to provide the Company with the name and address of an agent for service of any notice, information or written statement required to be given to members, and service upon such agent shall constitute service upon the bearer of such shares until such time as a new name and nddress for service is provided to the Company.

Вот мой вариант и его скорое окончание ...
Если акции выпущены на предъявителя, предъявитель, определяемый по номеру, присвоенному сертификату о владении акций, должен будет сообщить Компании название и адрес агента с целью предоставления ему услуги извещения, информирования или ..... дальше вакуум)

Discussion

Andrei Mazurin Feb 6, 2012:
@аскеру - "о смысле слов" В случае выпуска предъявительских акций предъявитель, идентифицируемый в связи с этим по номеру сертификата на акции, обязан в ответ на соответствующий запрос сообщить Компании имя и адрес агента для вручения ему (т.е. агенту) уведомлений, сведений или выписок, в обязательном порядке направляемых участникам, причем указанные уведомления, сведения или выписки считаются врученными предъявителю указанных акций по факту их вручения агенту, пока Компании не будут сообщены имя и адрес нового агента.

Proposed translations

1 hr
Selected

см. ниже

В случае, если акции выпущены на предъявителя, держатель акции, личность которого устанавливается по номеру свидетельства на акцию, должен предоставить Компании имя и адрес агента для связи с целью отправки уведомлений, информации и письменных заявлений, обязательных для сообщения членам, и связь с держателем акции осуществляется через данного агента до предоставления Компании другого имени и адреса для связи.

Здесь будущее время (shall be) использовано в смысле долженствования, а слово service - скорее не "услуга", а "связь"
Note from asker:
спасибо! все стало на свои места теперь) со словом "связь" скорее соглашусь..
Peer comment(s):

agree Alexander Teplitsky : Если "service ot" исправить на "service to".
5 hrs
disagree Andrei Mazurin : К сожалению, не могу согласиться - очень вольный перевод.
1 day 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо! все стало на свои места теперь) со словом "связь" скорее соглашусь.."
+1
10 hrs

service of notices -- вручение уведомлений

agent for service of notices -- агент для вручения уведомлений
Peer comment(s):

agree Katerina O.
10 mins
Спасибо!
Something went wrong...
15 hrs

вручение уведомления номинальному держателю акций на предъявителя

agent - здесь речь идет о Номинальном держателе акций на предъявителя (который держит акции в пользу бенефициара), т.к. Акцией на предъявителя называется ценная бумага (акция), анонимный держатель которой признается с юридической точки зрения полноценным акционером компании со всеми соответствующими правами (Финансовый словарь).
т.о. members - здесь акционеры, владельцы всех видов акций: именных, на предъявителя, обыкновенных.
Порядок уведомления владельцев акций на предъявителя предусматривает, что сообщения владельцам акций на предъявителя должны быть адресованы хранителям таких акций/или номинальным держателям/ .
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search