Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
town house
French translation:
maison de ville
Added to glossary by
Carole Pinto
Feb 9, 2012 14:02
12 yrs ago
4 viewers *
English term
town house
English to French
Other
Real Estate
Emission de déco canadienne
Emission de déco canadienne entre D&co et Recherche appartement.
Cela se dit "maison de ville" en français canadien, mais ça ne se dit pas ainsi en français. Si quelqu'un connait le terme exact, je suis preneuse! Merci!
"This home is a 1000 square foot town house that features 2 bedrooms, 2 bathrooms, an open concept main floor, a roof top patio and a garage."
Cela se dit "maison de ville" en français canadien, mais ça ne se dit pas ainsi en français. Si quelqu'un connait le terme exact, je suis preneuse! Merci!
"This home is a 1000 square foot town house that features 2 bedrooms, 2 bathrooms, an open concept main floor, a roof top patio and a garage."
Proposed translations
(French)
Proposed translations
1 day 3 hrs
Selected
maison de ville
Pourquoi mitoyenne? Il n'y a rien dans le texte. Elle peut être entourée d'un jardin et elle n'est pas miyoyenne.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup!"
+1
9 mins
habitation/maison en rangée/en enfilade
« Le terme «maison en bande» est utilisé en France pour désigner la maison en rangée.
maison de ville À ÉVITER »
maison de ville À ÉVITER »
15 mins
un loft
un appart de 1000m2 en pleine ville, pour moi ça pourrait être un loft
Note from asker:
C'est 1000 square foot, 100m² ;) |
+2
23 mins
maison de ville mitoyenne
"En vente PLOUBALAY CENTRE - MAISON DE VILLE RENOVEE - 5 ...
http://www.jovimmo-immobilier.com/annonce.php?id... - Translate this page
... et des plages, en centre bourg, maison de ville mitoyenne d'environ 145m² sur trois étages, rénovée avec goût, sur petite cour d'environ 20 m² exposée Sud."
maison en bande, jamais entendu.
http://www.jovimmo-immobilier.com/annonce.php?id... - Translate this page
... et des plages, en centre bourg, maison de ville mitoyenne d'environ 145m² sur trois étages, rénovée avec goût, sur petite cour d'environ 20 m² exposée Sud."
maison en bande, jamais entendu.
Peer comment(s):
agree |
Emiliano Pantoja
: ou maison jumeau
2 mins
|
merci!
|
|
agree |
Sylvie LE BRAS
: Après discussions auprès d'un expert en immobilier, je confirme ce terme.
50 mins
|
merci!
|
|
neutral |
Christian Fournier
: d'accord, mais en enlevant "mitoyenne"
1 hr
|
la discussion a précisé qu'elle était mitoyenne
|
+2
22 mins
maison mitoyenne
Au Québec, on parle effectivement de maison de ville. En France, on parle plutôt d'une maison mitoyenne.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Maison_mitoyenne
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-02-09 14:26:26 GMT)
--------------------------------------------------
Voilà à quoi ressemble une maison de ville au Québec:
http://www.accesinternational.com/fr/description/QQ044/
http://fr.wikipedia.org/wiki/Maison_mitoyenne
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-02-09 14:26:26 GMT)
--------------------------------------------------
Voilà à quoi ressemble une maison de ville au Québec:
http://www.accesinternational.com/fr/description/QQ044/
Peer comment(s):
agree |
Emiliano Pantoja
: ou maison jumeau
3 mins
|
agree |
GILLES MEUNIER
: http://translation.sensagent.com/town house/en-fr/
12 mins
|
+1
22 mins
Appartement à plusieurs niveaux
Aussi :
- duplex (2 niveaux)
- triplex (3 niveaux)
si le nombre de niveaux est connu.
--------------------------------------------------
Note added at 46 minutes (2012-02-09 14:48:30 GMT)
--------------------------------------------------
Voici des duplex/triplex :
http://www.paruvendu.fr/immobilier/vente/duplex-triplex/ile-...
- duplex (2 niveaux)
- triplex (3 niveaux)
si le nombre de niveaux est connu.
--------------------------------------------------
Note added at 46 minutes (2012-02-09 14:48:30 GMT)
--------------------------------------------------
Voici des duplex/triplex :
http://www.paruvendu.fr/immobilier/vente/duplex-triplex/ile-...
Peer comment(s):
neutral |
Stéphanie Bellumat
: En Amérique du Nord, duplex signifie qu'il y a deux apparts séparés, triplex... trois apparts séparés, http://www.differencebetween.com/difference-between-townhous...
8 mins
|
Stéphanie, en France, duplex et triplex n'ont pas la même signification.
|
|
agree |
FX Torrentz
: Je voterais pour « triplex » : http://www.immobiliere-manson.com/appartement-triplex-170.ht...
11 mins
|
Merci !
|
Discussion
Je vous suggère un peu plus de modestie : vous n'êtes pas le président de l'académie française, et il serait sans doute opportun de vous rappeler que le réseaux à deux passerelles et les camions poubelles à turbine et goulotte d'éjection, ça n'existe que dans votre imagination .. et dans le glossaire de Proz, grâce à vous.
Balayez d'abord devant votre porte.
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/appartement
S'il n'y a qu'un seul appartement , sur trois étages, et que c'est en ville, ça s'appelle une maison de ville.
Et en anglais, "town house", ça ne veut pas dire appartement.
Dans ce contexte, ce n'est pas plutôt le fait qu'elle soit mitoyenne, mais vraiment qu'elle soit en ville. Et en l'occurence, ce n'est pas une maison mais plutôt un triplex. Par contre, même si vous avez été nombreux à démontrer que "maison de ville" est utilisé, je ne suis pas très convaincue (je vous crois sur parole) mais d'une part ça ne convient pas à mon contexte, et j'avoue que ça me fait bizarre à l'oreille.
Par contre dans un contexte autre, je pense que le terme est tout à fait adapté pour le glossaire.
Mitoyen n'implique en rien une maison de ville
http://translation.sensagent.com/town house/en-fr/
About 2,140,000 results (0.36 seconds)
immobilier France "types de maison" "maison de ville" :
http://tinyurl.com/maison-de-ville-en-france
@Kévin, j'ai quand même un petit doute, car quand on lance une recherche dans Google, les premiers sites à apparaître sont définitivement québécois...