Feb 21, 2012 01:05
12 yrs ago
English term

"Prototype Store" & "Prototype shop"

English to Chinese Bus/Financial Textiles / Clothing / Fashion
服装品牌销售合作拓展合作方面的内容。
Prototype store - “model” development
Prototype Store Survey + Feedback

Prototype shop - “model” development
Prototype shop Survey + Feedback
Proposed translations (Chinese)
4 示范店
4 原型店
Change log

Feb 21, 2012 05:20: Fu Xinkuan changed "Language pair" from "Chinese to English" to "English to Chinese"

Feb 21, 2012 05:47: Fu Xinkuan changed "Language pair" from "English to Chinese" to "Chinese to English"

Feb 21, 2012 06:15: Fu Xinkuan changed "Language pair" from "Chinese to English" to "English to Chinese"

Discussion

Fu Xinkuan (asker) Feb 23, 2012:
根据大家的讨论和几个文件的综合,我觉得“样板店”可能会比较准确点,因为好像是为了开品牌服装销售的连锁店而准备的。所以,“示范店”比较接近。
Phil Hand Feb 22, 2012:
啊,说我? 据我了解 ,这两个词没区别,一个是英语(shop)一个是美语(store)。有没有可能是英国人在美国公司里工作?有时候,我跟美国人在一起,会两词混合使用,一会儿说自己母语的shop,一会儿说身边人常用的store,我能想象的只有这种情况,因为意思上我觉得两个词无法分清。
jyuan_us Feb 22, 2012:
应该由PHIL HAND,解释为什么会把这两个词 同时使用。也许只有他能解释。
Fu Xinkuan (asker) Feb 22, 2012:
原文是英国人的,我想store和shop肯定是不同的,要不他不会在同批的3个PPT文件里都同时使用有store和shop. 这个是英译中啊,我发错地方了吗?
jyuan_us Feb 22, 2012:
您是做中译英,让我们选一个正确的, 还是在做英译中,两套文字都出现在英文原版上?如果是前者,两套都是一样。美国英语用STORE多一点,英国英语用SHOP多一点。如果是后者的话,那么这两个词肯定是不一样的,区别在哪里我也不知道。
William He Feb 21, 2012:
意思一样的,没必要区分,建议合并译为原型店!
Fu Xinkuan (asker) Feb 21, 2012:
Is there anymeaning difference between shop and store?
Phil Hand Feb 21, 2012:
发错地方了吧 应该是英翻中!
创意产品店项目:店面规范设计
创意产品店项目:市场调查、报告

Proposed translations

7 hrs
Selected

示范店

如上所示。
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "我最后用的是“样板店”"
4 hrs

原型店

FYI
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search