Feb 23, 2012 15:55
12 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
cancela
Spanish to Italian
Law/Patents
Law (general)
Sentencia de divorcio
Si tratta del retro di un atto di nascita colombiano.
"La presente es copia fied del documento que reposa en el archivo de esta oficina [...]
***Cancela*** $5.454 Según resolución 002 de enero 19 de 2012"
Grazie anticipatamente!
"La presente es copia fied del documento que reposa en el archivo de esta oficina [...]
***Cancela*** $5.454 Según resolución 002 de enero 19 de 2012"
Grazie anticipatamente!
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | versati | renata de rugeriis |
Proposed translations
+4
7 hrs
Selected
versati
Cancelar é sinonimo di annullare. In questo caso il pagamento del tributo di Eur 5.. Annulla il debito.
Direi che "versare" é un buon compromesso. Spero possa essere d'aiuto.
Direi che "versare" é un buon compromesso. Spero possa essere d'aiuto.
Peer comment(s):
agree |
Maria Assunta Puccini
: Tu apreciación es exacta y explica muy bien el origen de un error muy común en Colombia, que consiste en utilizar los términos cancelar/cancelación en lugar de pagar/pago, como si entre dichos términos existiese una relación de sinonimia.
2 hrs
|
gracias por tu agree..en Venezuela es igual. :-)
|
|
agree |
Marina Negro
11 hrs
|
gracias
|
|
agree |
luciamurri81
13 hrs
|
:-)
|
|
agree |
Sara Negro
15 hrs
|
:-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
certifica che la persona ha pagato l'importo di 5.454 COP