Feb 28, 2012 17:40
12 yrs ago
1 viewer *
Slovak term
odborné usmernenie MZ SR č.07594/2009 - OZS
Slovak to English
Law/Patents
Law (general)
Podľa odborného usmernenia MZ SR č.07594/2009 - OZS ste povinný odovzdať lekársku správu všeobecnému lekárovi.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
34 mins
Selected
Guideline No. 07594/2009 of the Ministry of Health - Department of Health Care
Hi Rad,
OZS is Oddelenie zdravotnej správy, translated as "Department of Health Care" on the Ministry of Health website, no need to translate "odborné" IMO, it is self-evident...
OZS is Oddelenie zdravotnej správy, translated as "Department of Health Care" on the Ministry of Health website, no need to translate "odborné" IMO, it is self-evident...
Peer comment(s):
agree |
Nathaniel2
: although I personally would include the word "professional" - this is very common, professional guidelines are those intended for doctors, lawyers, accountants, etc. Also, I'd add Slovak Republic in there somewhere
16 mins
|
yes, thanks for the suggestions
|
|
agree |
Slavomir BELIS
: usmernenie v tomto kontexte - jednoznačne - a guideline
1 hr
|
áno, ďakujem
|
|
agree |
Vladimír Hoffman
: Osobne uprednostnujem cislo predpisu az na konci, za nazvom institucie, ale to Guideline je urcite spravne.
8 hrs
|
dík, ale v EN číslo spolu s predpisom, na rozdiel od SK, kde je to ok
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ďakujem veľmi pekne."
16 mins
Regulation of MoH of SR no. 07594/2009 - HCD
Ja by som to "odborné" asi jednoducho vynechal.
A skratky MoH - Ministry of Health
HCD - Health Care Department
by som možno rozpísal (podľa ostatného kontextu)
A skratky MoH - Ministry of Health
HCD - Health Care Department
by som možno rozpísal (podľa ostatného kontextu)
Note from asker:
O vynechaní "odborné" som uvažoval tiež. Pôvodne som to mal ako Directive. Čo znamená OZS? |
Peer comment(s):
neutral |
Slavomir BELIS
: Dovolím si nesúhlasiť. Čo potom napríklad "vyhláška ministerstva", "predpis" a podobne, ktoré sú silnejšie, než "usmernenie"./Aha, to "ste povinný" som nejako prehliadol, mea culpa, a to trochu mení situáciu, a preto trochu prehodnocujem.
1 hr
|
Nehádam sa - ale dal som to podľa kontextu "ste povinný". Nie môžete, mali by ste,... Ale môj názor mal len silu "3"
|
18 mins
professional instruction of the Ministry of Health of the Slovak republic no. 07594/2009 - OZS
regulation issued by the Ministry of Health which deals with medical documentation
Discussion