Glossary entry

English term or phrase:

policy

Spanish translation:

principio/reglamento/normativa

Added to glossary by urbietorbi
Mar 3, 2012 18:37
12 yrs ago
3 viewers *
English term

policy

English to Spanish Bus/Financial Management questionnaire
2. Does the supplier have a general statement or policy addressing its commitment to social and environmental responsibility?

5. Does the supplier either have a policy or set of guidelines addressing forced labour, or commit to international or industry standards related to this issue?

5. Does the supplier have a management vision or policy?

¿A alguien se le ocurre otra palabra que no sea "política"? Ese término no me convence...

Discussion

urbietorbi (asker) Mar 3, 2012:
Me gusta más la propuesta de Rosa.
urbietorbi (asker) Mar 3, 2012:
Gracias a todo... pero aún no estoy convencida :) Veremos si alguien sugiere algo más.
Estrategia o política Creo que funcionaría, pero a mi entender política es mas específico, una política es algo que hay que cumplir mientras que la estrategia no. La política tiene mas carga de obligatoriedad, me parece. ¡Saludos!
urbietorbi (asker) Mar 3, 2012:
¿Y qué tal "estrategia"?

Proposed translations

3 hrs
Selected

principio/reglamento/normativa

en.wikipedia.org/wiki/Policy
A policy is typically described as a principle or rule to guide decisions and achieve rational outcome(s). The term is not normally used to denote what is actually ...
Public policy - Health policy - Monetary policy - Domestic policy

Auque "política", como ya se ha propuesto, es correcto
www.ecologistasenaccion.org/article21522.ht... - Spain - Translate this page
La Comisión Europea presenta hoy en Madrid la propuesta legislativa de la nueva Política Agraria Común (PAC). Organizaciones agrarias y ecologistas...
Note from asker:
Gracias, Rosa. Por ahí va la cosa, esos términos se adecuan más en este contexto.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡gracias por la ayuda!"
+7
1 min

política

Así nada más.
¡Saludos y suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2012-03-03 18:41:18 GMT)
--------------------------------------------------

La pongo porque, aunque dices que no te convence, me parece lo más apropiado, a ver si los colegas están de acuerdo.
Peer comment(s):

agree bizisyl
7 mins
agree Magali Bramon
13 mins
agree Mary Lou Gonzalez
20 mins
agree Mónica Algazi : Sin duda.
25 mins
agree Rafael Molina Pulgar
4 hrs
agree Henry Hinds
6 hrs
agree Maria Kisic
22 hrs
Something went wrong...
5 hrs

Estándar

Creo que "política" es lo más apropiado para este caso. Sin embargo, puedo sugerir utilizar "estándar" como un modelo a seguir o un criterio a aplicar de forma consistente.
Something went wrong...
9 hrs

código / directrices / lineamientos

otras opciones que podrían servirte.

DRAE directriz.

1. adj. Dicho de una cosa: Que determina las condiciones de generación de algo. Ideas, líneas directrices. U. t. c. s. f.

3. f. Conjunto de instrucciones o normas generales para la ejecución de algo. U. m. en pl.



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-03-04 04:25:27 GMT)
--------------------------------------------------

ambos términos (directrices/linemaientos) los he visto en documentos que me ha tocado traducir
Something went wrong...
16 hrs

Politica

Politica de la empresa es su orientación o directriz. En este caso el termino mas adecuado es politica. Mirate el enlace.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search