Mar 4, 2012 22:27
12 yrs ago
English term

Active investment package

English to Portuguese Other Insurance
'The investment goal of the Active investment package long-term business fund (hereinafter: the AIP long-term business fund) is a long-term capital growth.' - Boa noite, colegas, Será que isto pode ser traduzido como 'Pacote de Investimento Activo (PAI)'? Não ficará demasiado literal?

Discussion

ramoshelena (asker) Mar 7, 2012:
Muito obrigada, Patrícia.
Patricia Lyra Mar 7, 2012:
Clear enough Eu traduziria exatamente como você sugeriu.
ramoshelena (asker) Mar 5, 2012:
Muito obrigada, Sflor.
ramoshelena (asker) Mar 5, 2012:
Thank you very much, Sheryle. Very clear.
Sheryle Oliver Mar 5, 2012:
As confirmation, a citation that refers not to the investment, but to the investor: /So, what's the difference between an active and a passive investor? An active investor is someone who is regularly involved in helping you the filmmaker make important decisions with respect to your film... On the other hand, a passive investor is someone who is not an active investor (i.e., someone who is not regularly involved in helping to make those important decisions)./
In other words, the package will be open, dynamic and constantly updated to ensure profitability - at least that´s the way I read it. Hope you agree. For further explanation, see http://www.surfview.com/sejwcbp1.htm


sflor (X) Mar 4, 2012:
Olá Helena Eu traduziria assim, como propos.
Se bem que o adjectivo "active" eu o entenda aí como sinónimo de "lucrativo", "rentável" devido ao "long-term capital growth".
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search