Mar 8, 2012 17:19
12 yrs ago
1 viewer *
German term

Flächenordnung

German to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting two-dimensionality vs. three-dimensionality
"Das Relief verbindet eine (einansichtige) Flächenordnung mit plastischen Elementen, die insbesondere durch den von der Bewegung der Betrachter(innen) abhängigen Schattenwurf eine zusätzliche Ebene des Räumlichen hinzufügen."

The context is again the analysis of Duchamp's "Rotoreliefs" and their placement between two-dimensional painting and three-dimensional sculpture.
Proposed translations (English)
4 +2 planes

Discussion

Helen Shiner Mar 9, 2012:
@dobri You should, as the asker, be offered the opportunity in a variety of ways to close the question at which point you can award the Kudoz. They affect the directory ranking of the individual to whom they have been given, so, yes, there is a benefit.
dobri (asker) Mar 9, 2012:
@Helen I literally meant: how does one give Kudos (not so much to whom) but where do they even appear? And what are they there for? Are they of any use to the receiver?
Helen Shiner Mar 9, 2012:
@dobri Do please give them to Phil, of course.
dobri (asker) Mar 9, 2012:
@ Helen As usual, Helen, your contribution saves the day! I'm going to use "arrangement of the planes".
Since I am hardly ever using this forum - how do I give "Kudos" now?
philgoddard Mar 8, 2012:
OK, planes - I hadn't seen the works when I answered.
Helen Shiner Mar 8, 2012:
Rotoreliefs http://www.google.co.uk/search?q=rotoreliefs duchamp&hl=en&q...

Phil - this is about planes as you have said yourself and the interplay of these planes. It is not about flat surfaces. The interplay, ordering or arrangement of these planes is the point of the works - at least formally.
philgoddard Mar 8, 2012:
Dobri Texts like this often look fearsomely complicated while saying quite simple things. I suggest: "The relief combines flat surfaces with three-dimensional elements that cast changing shadows when viewed from different angles, creating an additional level of depth."
Dr Lofthouse Mar 8, 2012:
flat surfaces/flat areas ?

Proposed translations

+2
27 mins
Selected

planes

Literally it means "an arrangement of planes", but "planes" is simpler. "Eine einansichtige Flächenordnung" can be translated simply as "flat planes" - einansichtig means you can see them from only one side, unlike, say, a freestanding sculpture.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2012-03-08 17:47:52 GMT)
--------------------------------------------------

And (you probably know this), "plastische Elementen" are three dimensional elements.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2012-03-08 17:48:43 GMT)
--------------------------------------------------

Or surfaces.
Note from asker:
My problem is the second term and how to connect the two - could one say "planar order" or "planar arrangement"??? Because of course the question is the "Anordnung auf der Fläche" (I think). so I'm not sure at all whether just the term "plane" will suffice.
Yes, of course Helen is correct with her explanation and so is your literal version. But how to incorporate this then into this 'heavy' sentence! Could I say: "Therefore, a media-aesthetic analysis of the relief would have to resolve the question how the logic of the shadow (which is dependent on the movement of the viewer and/or the source of light) is related to the planometric logic of the arrangement of the planes." Or could I just use "planar order" instead?
Peer comment(s):

agree Helen Shiner : I am agreeing with your more literal version, because I think it is needed: arrangement or ordering of planes. Relief sculpture may have a variety of layers or levels or intersections of flat planes and it is this ordering that it being described here.
3 mins
neutral thefastshow : I like your arrangement propostion, maybe you can simply talk about a 2 dimensional arrangement that pretty much captures the essence and provides a way out :)
3 hrs
agree Stephen Reader : w/Helen. Took me a while to latch on that the Ger. ref. is to *real reliefs* (as opp'd to the illusory qual. of the plane Rotoreliefs)
5 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search