Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
ascuțirea cuțitelor de danturat
English translation:
sharpening/grinding of toothed cutting tools
Added to glossary by
Alexandranow
Apr 21, 2012 13:28
12 yrs ago
2 viewers *
Romanian term
ascuțirea cuțitelor de danturat
Romanian to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
Design
Suntem specializata la ascutirea a cutitelor de danturat, moara, cutite circulare , cutite foarfece de taiat table,cutite de segmentat, cutite de rindea, freze.
Eu mă întreb dacă e corect sharpening, ori doar grinding? cuți merge knife ori cutter, sau blade?
Eu mă întreb dacă e corect sharpening, ori doar grinding? cuți merge knife ori cutter, sau blade?
Proposed translations
(English)
5 +3 | sharpening/grinding of toothed cutting tools | Péter Tófalvi |
4 -1 | whetting indenting/denting knives | adami |
Change log
Apr 21, 2012 13:48: Alexandranow changed "Language pair" from "English to Romanian" to "Romanian to English"
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
sharpening/grinding of toothed cutting tools
vezi si:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cutting_tools
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2012-04-21 14:32:18 GMT)
--------------------------------------------------
sau mai univoc:
...tooth cutting tools
--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2012-04-21 17:51:35 GMT)
--------------------------------------------------
Sharpening e mai general.
--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2012-04-21 17:52:49 GMT)
--------------------------------------------------
Knives are in the kitchen, not in machining workshops.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cutting_tools
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2012-04-21 14:32:18 GMT)
--------------------------------------------------
sau mai univoc:
...tooth cutting tools
--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2012-04-21 17:51:35 GMT)
--------------------------------------------------
Sharpening e mai general.
--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2012-04-21 17:52:49 GMT)
--------------------------------------------------
Knives are in the kitchen, not in machining workshops.
Reference:
Note from asker:
ohh ...de exemplu dacă e titlu lucrării, nu știu dacă merge să pun două variante. care ar fi mai adecvată? eu am pus sharpening în paranteză dar arată urât...poate cu slash e mai bine. Mulțumesc ...eu am zis cutting gear knives pt cuțite de danturat... |
Peer comment(s):
agree |
ION CAPATINA
: se folosesc amândouă, sharpening/grinding, chiar sharpening by grinding...the milling cutters.
13 mins
|
agree |
Radu DANAILA
: gear cutting tools - http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800...
4 hrs
|
agree |
chrisboy66
: Parerea mea este ca e mai corect sharpening (ascutire) decit grinding (polizare), si cred ca pentru cutite e mai bine sa folositi 'rotary blades' 'circular blades' sau 'any cutting blades for wood,stone and metal'
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr
whetting indenting/denting knives
.
Peer comment(s):
disagree |
Péter Tófalvi
: knives are in the kitchen
2 hrs
|
Definitely not only. Please check, for instance http://dictionary.reference.com/browse/knife?s=t
|
Discussion
Ce e drept, am crezut ca sunt scule manuale, fiindca am folosit personal un astfel de ”indenting knife”. Nu e nimic in context care sa demonstreze ca nu este asa, de fapt (nu ar fi singura scula manuala din acea enumerare)...
Nu-i totuna dacă setezi ro-en sau en-ro.