May 2, 2012 08:17
12 yrs ago
Russian term

Satzverständnis "поставл. на учет по док. договор соверш."

Russian to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Fahrzeugschein
Folgender Satz (Sätze??) in einer russischen Fahrzeugzulassung bereitet mir Probleme:
Unter der Rubrik "особые отметки" steht:
(Datum) **поставл. на учет по док. договор соверш.**в простой писм. форме
Proposed translations (German)
4 +1 s.u.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

s.u.

Hier ist die Erklärung.
"Поставлено на учет по документам." Um(-An)meldung/Zulassung erfolgt auf Grund der Vorlage der Fahrzeugdokumente. Das kann aber bedeuten, da ohne Vorlage der Fahrzeugpapiere das Auto nicht angemeldet werden kann, dass die Anmeldung in Abwesenheit des vorherigen Autobesitzers (aufgrund seiner Vollmacht) erfolgt war. In Ihrem Falle hätte ich "neutral" übersetzt (auf Grund der vorgelegten Dokumente).

"Договор совершен в простой письменной форме."
Der vorgelegte Kaufvertrag ist zwar in schriftlicher Form, aber ohne notarielle Beglaubigung.
Peer comment(s):

agree Max Chernov
10 hrs
Спасибо! :-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search