Glossary entry

English term or phrase:

blank

Czech translation:

slepý vzorek

Added to glossary by Jiri Farkac
May 12, 2012 11:40
12 yrs ago
1 viewer *
English term

blank

Non-PRO English to Czech Science Medical: Pharmaceuticals Assays
Celkem běžná záležitost v biochemické laboratorní praxi. Jedná se o vzorek základního roztoku (směsi základních roztoků) bez reagencií a substrátu. Tento vzorek se nechává "běžet" při různých testech a anylýzách spolu se vzorkem obsahujícím reagencie a substráty, aby se ověřilo, že základní roztok neobsahuje kontaminaci.
Change log

May 16, 2012 08:10: Jiri Farkac Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Michal Zugec, Pavel Prudký

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

slepý vzorek

Popisu v zadání a slangově i v češtině velmi frekventovanému pojmu "blank" odpovídá český překlad "slepý vzorek" - ten slouží k ostranění vlivu matrice na výsledek stanovení.
Naproti tomu referenční vzorek je vzorek o známé koncentraci z nezávislého zdroje, který slouží pro kontrolu analytického postupu.
Viz např:
http://www.google.cz/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&frm=1&source=w...
V citovaném prameni od Pavla je pojem blank uváděn nekonzistentně a zrovna na str. 44 špatně. Správně je uveden na na str. 34, 47, 48 a 71.
Peer comment(s):

agree Ivan Šimerka
7 hrs
Díky
agree Jiri Lonsky : termín užíván běžně v hutní i biologické laboratorní praxi (vlastní zkušenost)
21 hrs
Díky
neutral Pavel Prudký : jen technická: nechci být hnidopich, ale ke komentáři návrhů kolegů není určena ani diskuze, ani pole pro vlastní návrhy. K tomu je určen pouze agree/disagree dialog
1 day 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

referenční vzorek



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-12 13:47:48 GMT)
--------------------------------------------------

viz např. strana 44 v odkazu

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-12 13:49:48 GMT)
--------------------------------------------------

neboli lépe česky SROVNÁVACÍ VZOREK, ale zde je evidentní, že se používá obojí:
http://www.google.co.uk/#hl=cs&sugexp=erf0&gs_nf=1&cp=23&gs_...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search