May 13, 2012 07:35
12 yrs ago
1 viewer *
English term
Benefits are payable to the Insured’s estate
English to Russian
Medical
Insurance
Перевожу полис медицинского страхования. Помогите, пожалуйста, разобраться, что такое "estate" в данном контексте:
Accidental Death and Dismemberment • If an Insured dies or suffers a permanent
disability as a result of a covered Accident, Injury, Sickness or event, within 90 days from
the date of an Accident which occurred during the Coverage Period, We will pay according
to the following Schedule of Losses up to $50,000 Benefit Maximum. If the total claims
against Us for the same Accident exceed $1,250,000, Our liability for that Accident will be
limited to $1,250,000 which will be shared proportionately among all claimants who are
persons insured under StudentGuard. Benefits are payable to the Insured’s estate.
Accidental Death and Dismemberment • If an Insured dies or suffers a permanent
disability as a result of a covered Accident, Injury, Sickness or event, within 90 days from
the date of an Accident which occurred during the Coverage Period, We will pay according
to the following Schedule of Losses up to $50,000 Benefit Maximum. If the total claims
against Us for the same Accident exceed $1,250,000, Our liability for that Accident will be
limited to $1,250,000 which will be shared proportionately among all claimants who are
persons insured under StudentGuard. Benefits are payable to the Insured’s estate.
Proposed translations
(Russian)
3 | страховые выплаты включаются в состав имущества застрахованного лица | Natalie_GriGri |
3 | Выплаты осуществляются наследникам затрахованного лица | Edgar Hermann |
Proposed translations
1 hr
Selected
страховые выплаты включаются в состав имущества застрахованного лица
Или: страховое вознаграждение выплачивается в...
В контексте сказано: If an Insured dies or suffers a permanent
disability as a result of a covered Accident.
В случае смерти это состав наследственного имущества. В случае инвалидности это просто имущество застрахованного, ведь инвалидность еще не предполагает недееспособности, он может и сам распоряжаться своим имуществом. Если не может, будет назначен опекун, но это уже другая история.
В контексте сказано: If an Insured dies or suffers a permanent
disability as a result of a covered Accident.
В случае смерти это состав наследственного имущества. В случае инвалидности это просто имущество застрахованного, ведь инвалидность еще не предполагает недееспособности, он может и сам распоряжаться своим имуществом. Если не может, будет назначен опекун, но это уже другая история.
Note from asker:
Спасибо |
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
Выплаты осуществляются наследникам затрахованного лица
думаю так
Note from asker:
Спасибо |
Peer comment(s):
neutral |
Natalie_GriGri
: Это подходит только в случае смерти. А там сказано: If an Insured dies or suffers a permanent disability. Страховые выплаты инвалида наследнику?
22 mins
|
Да, Вы правы. Тогда можно написать "членам семьи или наследникам", поскольку последние могут первыми и не являться. Спасибо за мнение!
|
Discussion