Glossary entry

English term or phrase:

rod-shaped

Spanish translation:

oblongo

Added to glossary by Maria Rodriguez
May 14, 2012 03:28
12 yrs ago
9 viewers *
English term

rod-shaped

Non-PRO English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals
It is about the description of a tablet:

"White, rod-shaped, scored on one face, non-coated tablet."

I´m not sure what is the proper word in this case.
Change log

May 14, 2012 13:21: M. C. Filgueira changed "Field (specific)" from "Chemistry; Chem Sci/Eng" to "Medical: Pharmaceuticals"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): M. C. Filgueira, Yvonne Becker

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

9 hrs
Selected

oblongo

El sintagma 'rod-shaped tablet' es sinónimo de 'oblong tablet' y de 'caplet' (contracción de las palabras 'capsule' y 'tablet' que designa un comprimido alargado, como las cápsulas).

En castellano se suele utilizar en este contexto el adjetivo "oblongo" ("comprimido oblongo" o, en algunos países, como por ejemplo México, "tableta oblonga").

Mirá en el apartado "Presentation" de esta ficha técnica neozelandesa de Coversyl® (un medicamento del laboratorio Servier) la descripción de los comprimidos de 4 mg

http://www.medsafe.govt.nz/profs/datasheet/c/Coversyltab.pdf

y en el apartado "Forma farmacéutica" de esta versión en castellano:

http://www.vademecum.es/medicamento-coversyl 4_ficha_913

Saludos cordiales.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, has sido de mucha ayuda."
1 hr

en forma cilíndrica

I have found "en forma cilíndrica", as you can find in next example:
Example sentence:

Tienen forma cilíndrica, con bordes...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search