Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
one forward and six down
Indonesian translation:
maju selangkah, tenggelam enam langkah
Added to glossary by
Aditya Ikhsan Prasiddha
May 19, 2012 11:06
12 yrs ago
English term
one forward and six down
English to Indonesian
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Yeah, it's planing forward, but if you looked at this, you'd just say it was falling. Yes, it's planing forward, and that accounts for its displacement. But it's one forward and six down, so it's basically just falling.
Tentang tenggelamnya bagian kapal Titanic..
Tentang tenggelamnya bagian kapal Titanic..
Proposed translations
(Indonesian)
4 +2 | maju selangkah, tenggelam enam langkah | ErichEko ⟹⭐ |
4 +1 | satu kecepatan maju berbanding enam kecepatan turun/tenggelam | Hipyan Nopri |
4 | berkemiringan 1:6 untuk mendatar:ke bawah | Wiyanto Suroso |
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
maju selangkah, tenggelam enam langkah
Rasanya bisa dibuat idiomatis seperti ini; bahkan mungkin ada yang bisa lebih tajam lagi.
Mengikuti pola maju vs. mundur, seperti contoh:
Ref: http://kppnmalang.net/sekapur-sirih/suara-hati.html
Bermula dari perbincangan santai dengan seorang teman tentang kondisi tempat saya bekerja. “kenapa ya kok rasanya saya tuh gak maju-maju? Stagnan gitu. Dari dulu seperti ini bak tari poco-poco gitu, maju selangkah mundur dua langkah.”
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "terima kasih, mas erich :)"
+1
1 hr
satu kecepatan maju berbanding enam kecepatan turun/tenggelam
Frasa di atas menggambarkan kondisi kapal yg perbandingan kekuatan gerak maju dan kekuatan gerak turun/tenggelamnya 1 banding 6.
Dg kata lain gaya tenggelamnya jauh lebih besar daripada gaya majunya, sehingga pada dasarnya kapal tsb dalam kondisi bergerak tenggelam, bukan bergerak maju sebagaimana seharusnya.
Dalam kondisi normal, gaya gerak majunya harus jauh lebih besar daripada gaya gerak turun/tenggelam agar kapal dapat bergerak maju dan tetap dalam posisi di atas permukaan air (tidak tenggelam).
Dg kata lain gaya tenggelamnya jauh lebih besar daripada gaya majunya, sehingga pada dasarnya kapal tsb dalam kondisi bergerak tenggelam, bukan bergerak maju sebagaimana seharusnya.
Dalam kondisi normal, gaya gerak majunya harus jauh lebih besar daripada gaya gerak turun/tenggelam agar kapal dapat bergerak maju dan tetap dalam posisi di atas permukaan air (tidak tenggelam).
6 hrs
berkemiringan 1:6 untuk mendatar:ke bawah
Istilah 'one forward and six down' atau 'one forward for six down' digunakan pada ilmu ukur sudut untuk bidang datar. Maksudnya ialah perbandingan atau nisbah atau rasio antara garis horisontal dan vertikal ke bawah 1:6. Dalam hal ini, haluan kapal menukik ke bawah dengan sudut yang dibentuk dengan nisbah 1:6 tersebut, yaitu 80,5 derajat (dengan menggunakan rumus tangens).
Dengan demikian, 'one forward and six down' berpadanan dengan "berkemiringan 1:6 untuk mendatar:ke bawah".
Still falling essentially vertical – at a slope of about 1 meter forward for every 6 meters down, stability of the bow section at 30 degrees down-bubble also gave it a higher ratio of drag, relative to an initial break-away angle approaching pointy-end-down at near-90 degrees. With a wider profile sweeping down through the water column, the bow section inevitably drew a broader collapse column, or “slip stream," behind itself on the way down. Once the bow impacted the bed of the Atlantic and stopped descending, the collapse column continued pushing toward the bottom at a 1:6 angle, at the same velocity of decent attained at the impact moment – with the result that inertia converted the collapse column instantly into downblast and surge cloud effects, a subject to which we shall return later in this expedition series.
http://www.charlespellegrino.com/chapter_one.htm
Dengan demikian, 'one forward and six down' berpadanan dengan "berkemiringan 1:6 untuk mendatar:ke bawah".
Still falling essentially vertical – at a slope of about 1 meter forward for every 6 meters down, stability of the bow section at 30 degrees down-bubble also gave it a higher ratio of drag, relative to an initial break-away angle approaching pointy-end-down at near-90 degrees. With a wider profile sweeping down through the water column, the bow section inevitably drew a broader collapse column, or “slip stream," behind itself on the way down. Once the bow impacted the bed of the Atlantic and stopped descending, the collapse column continued pushing toward the bottom at a 1:6 angle, at the same velocity of decent attained at the impact moment – with the result that inertia converted the collapse column instantly into downblast and surge cloud effects, a subject to which we shall return later in this expedition series.
http://www.charlespellegrino.com/chapter_one.htm
Something went wrong...