Glossary entry

Spanish term or phrase:

Ahogadas por el embozo de la hora

English translation:

Obscured by the darkness of night

Added to glossary by James A. Walsh
Jun 1, 2012 12:53
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

ahogadas por el embozo de la hora

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature Historical Novel
Jesus and the disciples are trying to stay one step ahead of the Roman patrol, after the Last supper.

"**Ahogadas por el embozo de la hora,** las piedras del Cedrón tropezaban con el caminante bajo la voluntariosa pero insufuciente luna a lo largo de la muralla."

Mil Gracias,

Barbara
Change log

Jul 6, 2012 08:28: James A. Walsh Created KOG entry

Proposed translations

+2
2 hrs
Spanish term (edited): Ahogadas por el embozo de la hora
Selected

Obscured by the darkness of night

i.e., "las piedras" couldn't be seen properly because it was night time, making things that bit tougher.

That's my take anyway :)
Example sentence:

“Ahogadas por el embozo de la hora, las piedras del Cedrón tropezaban con el caminante...”

“Obscured by the darkness of night, the Kidron stones tripped the walkers...”

Peer comment(s):

agree Letredenoblesse
53 mins
Cheers, Agnes.
agree macimovic
34 days
Thanks, Milica.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

suffocated by the constraints of time

For some reason I don't really like 'collar' in this context
Something went wrong...
7 days

shrouded in the shadows of the late hour

I was tempted to opt for darkness/blackness, but the author refers to "la voluntariosa pero insufuciente luna", so there is some moonlight at least. Hence "shadows".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search