Glossary entry

Japanese term or phrase:

よりどころ

English translation:

refuge

Added to glossary by Harry Oikawa
Jun 6, 2012 13:40
11 yrs ago
Japanese term

よりどころ

Japanese to English Social Sciences Government / Politics
生活保護は「最後の安全網」と呼ばれ、困窮者のよりどころとなっている。無駄をなくし、不正受給を一掃するのは当然だが、本来、受け取るべき人々に支援が届かなくなっては本末転倒になる。
Proposed translations (English)
3 +4 refuge
3 +1 fallback
4 last resort, last recourse
3 +1 haven
3 sanctuary
Change log

Jun 20, 2012 06:52: Harry Oikawa Created KOG entry

Discussion

Harry Oikawa Jun 6, 2012:
もちろんです。
Resort も recourse も共に、原文の日本語に対応する英文としてふさわしいものの一つだと考えます。 あとは質問者さんが、文書全体とこの段落に対してどのようなトーンを与えたいかの選択によると思います。
humbird Jun 6, 2012:
ご意見ありがとうございました。もちろんひとつの用例にすぎません。ただしこの際英語の目で考えてください。私の答えは日本語ではなく英語側を主力にしています。「発想の転換」をしてくださいますと、私の答えにはそれなりの「よりどころ」があることがおわかりと考えます。
Harry Oikawa Jun 6, 2012:
「よりどころ」という言葉について 私は humbirdさん の回答である last resort には反対ではありませんが、「よりどころ」という言葉の解説について異見がありますので、こちらにポストします。

「よりどころ」というのは、「頼りとするところ」または「寄りすがるところ」という意味であり、これについては広辞苑その他の辞書にて確認することができます。
また、「拠」という漢字の成り立ちは、「手で寄りすがって落ち着く」という意味を表したもので、それが出来る物理的・心理的な対象を「拠り所」と呼びます。

この意味での「拠り所」使われ方は源氏物語にも出展があり、

とりたててはかばかしき後見しなければ、事あるときは、なほ拠り所なく心細げなり
と、後ろ盾なる人物がいない桐壺更衣の様子が描写されています。

しがたって、困窮者にとって生活保護は最後に頼ってすがる対象であるというのは、まことに正しい言い方であり、この日本語を良くないとするご意見には賛成できません。

Humbird さんのおっしゃる「根拠」というのは、「物事の根幹の拠り所」という意味の言葉であり、そちらは ground や foundation という意味で合っていますが、これは「よりどころ」という言葉の用例の一つに過ぎません。

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

refuge

少しドラマチックかもしれませんが。
Peer comment(s):

agree MariyaN (X)
2 hrs
Thanks so much!
agree Mami Yamaguchi : 「生活保護」は、基本的に一時的な救済措置なので、これが良いと思います。
6 hrs
ありがとうございます。
agree Y. K.
9 hrs
Thanks so much!
agree mommamia
8 days
Thanks so much!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
19 mins

fallback

fáll・bàck
■n.
【1】退く[たじろぐ]こと,後退,撤退.
【2】(万一の場合,代わりとして)頼りになるもの[人],頼みの綱;(特に,仕事のないときの)最低保証賃金:
His teaching experience would be a fallback if the business failed. もしも事業が失敗したら,彼には教師の経験があることが頼みの綱だろう.
【3】〘コンピュータ〙フォールバック:故障発生時に一部の機能低下があっても主機能は保持するための代替システム.
【4】⦅米⦆馬が後ろに倒れること.
■adj.
(また fáll-bàck)
万一のために蓄えた,いざというときに代用できる;〈賃金が〉仕事のないときに支払われる最低保証の:
The negotiators agreed on a fallback position. 交渉者たちは最悪の場合の代案について同意した.
ランダムハウス英語辞典
Peer comment(s):

agree Nathan Takase : I think this would work well here.
1 hr
Thanks a lot!
Something went wrong...
2 hrs

last resort, last recourse

「よりどころ」とは英語では ground, foundation 、つまり「根拠」を意味しますので、原文はあまりよい日本語ではありません。ここで著者がいいたいのは「生活保護は困窮者 "the poor" にとって、最後に助けを求めるところ」のはずです。
英語でその意味がよく伝わるものとしては回答した表現が適切でしょう。そこで訳文の一例として:
Social welfare is poor peoples last resort.
などが考えられるでしょう。
Something went wrong...
+1
6 hrs

haven

This is the first word that has come to my mind glancing at the text.
Peer comment(s):

agree mommamia
8 days
Thanks mommamia!
Something went wrong...
8 days

sanctuary

Another synonym that might work, depending on your preference
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search