Jun 8, 2012 06:20
11 yrs ago
Russian term

ГСПУО

Russian to Italian Social Sciences Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Справка
Государственное социально-педагогическое учреждение образования

è o non è una semplice scuola statale ?

Discussion

"ente di formazione" non voleva essere una proposta di traduzione... stavo rispondendo solo alla domanda posta, se si trattava o meno di una semplice scuola statale.

Proposed translations

+2
45 mins
Selected

ente di formazione (vedi spiegazione)

Credo che si tratti di un ente statale per bambini orfani o rimasti privi della tutela genitoriale, non di una comune scuola («Детский городок Ленинского района Минска» http://netblya.ru/17776/; "Кобринская детская деревня" http://ru.belbsi.by/rights/social_belarus/organizations?oid=... e non di una comune scuola

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2012-06-08 09:57:28 GMT)
--------------------------------------------------

una possibile traduzione potrebbe forse essere "Istituto Statale Educativo Assitenziale" (http://www.servizisocialipuglia.it/leggi/R_1_93.htm), anche se, non essendoci una corrispondenza perfetta nelle due lingue, lascerei insieme alla sua ipotesi di traduzione la denominazione originale, magari corredata di nota esplicativa
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : è vero, non ci avevo pensato; brava!
4 mins
grazie cara! Buona giornata :)
agree Michael Korovkin : ha senso, seppur è molto,puo darsi troppo, generale.Però,il tuo primo riferimento(non disponibile sulla rete) è assolutamente senza prezzo!!! http://нетбля!!! Sei sicura non sia uno scherzo?! E'troppo bello per essere vero!E io per questo ti ringrazio!!!
1 hr
mica mi ci ero soffermata sul "netblja"... eppure ho incollato il link che parlava di questo ente... mah!!! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs

L'Istituto Sociale Statale

no, non è una semplice scuola statale. E' una школа-интернат, cioè, in italiano, un "collegio" ... però, laico e nel senso proprio italiano e non inglese!. Ma oramai non si può usare in questo contesto perché ha già vinto la consuitudine inglese e molto spesso anche "техникум" è tradotto in italiano come "collegio": è sbagliatissimo, ma si usa dappertutto!!! E allora, l'unica scelta che ci resta è "l'istituto sociale". Solo che in Italia la magioranza sono gestiti dai preti (per es. www.istitutosociale.it/... eroga, secondo il desiderio di Sant'Ignazio di Loyola, borse di studio a favore di bambini e ragazzi "bisognosi e meritevoli" che frequentano l'Istituto Sociale.), dunque tocca per forza specificare "statale". Eccoci qua.

Ero tentato di scrivere semplicemente "l'orfanotrofio statale", ma poi ho ripensato, perchè in questi istituti mettono non solo gli orfani ma anche i bambini coercitivamente presi dai genitori per mano dei servizi sociali.
Per quanto l ente di formazione, ho ripensato anche questo: tutto è l'ente di formazione, anche l'università...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search