Jun 28, 2012 12:26
11 yrs ago
English term
take a lot to get me leave
English to Turkish
Marketing
Advertising / Public Relations
take a lot to get me leave
It would take a lot to get me leave this organisation cümlesindeki take a lot to get me leave kalıbını nasıl çevirebiliriz?
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
ayrılmam için çok şey olması lâzım
"Kolay kolay ayrılmam" anlamında...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-06-28 12:34:18 GMT)
--------------------------------------------------
"çok şeyin" daha doğru olur sanırım...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-06-28 12:34:18 GMT)
--------------------------------------------------
"çok şeyin" daha doğru olur sanırım...
Peer comment(s):
agree |
Ozer Sahin
1 hr
|
Teşekkür ederim
|
|
agree |
Özgür Salman
: Bence "çok şey" daha uygun.
5 hrs
|
Teşekkürler :)
|
|
agree |
Dimitrios Kartalis
14 hrs
|
Teşekkür ederim
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins
uzun zaman almak
imho
--------------------------------------------------
Note added at 3 dakika (2012-06-28 12:29:48 GMT)
--------------------------------------------------
Cümlede bir eksiklik yok değil mi?
--------------------------------------------------
Note added at 3 dakika (2012-06-28 12:29:48 GMT)
--------------------------------------------------
Cümlede bir eksiklik yok değil mi?
41 mins
çok önemli gerekçeler olmadığı sürece (işten) ayrılmam
burda ayrılmadan kasıt sanırım işi bırakmak
Example sentence:
I’m sure I’ve had one or two who probably wanted to ask what it would take to GET me to leave, but never what would it take for me to leave. Fortunately, I truly do love what I do.
3 hrs
ayrılmamı sağlamak çok şey alır
Bu organizasyondan ayrilmami saglamak çok sey alacaktır. Yani kolay olmayacaktir. Çok seye mal olacaktir.
7 hrs
Bana bu örgüte veda ettirmek çok zaman alacak
Imho
Discussion