Glossary entry

Romanian term or phrase:

s\'au constatat urmtoărele aspecte

English translation:

the following issues were found:

Added to glossary by Lara Barnett
Jul 7, 2012 17:08
11 yrs ago
17 viewers *
Romanian term

s'au constatat urmtoărele aspecte

Non-PRO Romanian to English Law/Patents Business/Commerce (general) Company letter of receivership (insolvency)
I am confused about what part of the issue is being referred to in "constatat". and what exactly "aspecte" is referring to here

The context reads:

"cu privire la cererea de admitere a creanței Dvs. fața de Societate, în urma verificării acesteia de către administratorul judiciar, s'au constatat următoarele aspecte, care au fost menționate în Raportul de verificare a creanțelor....."

In the meantime I have used "noted" and "matters" respectively, but I am not sure that I have fully translated the meaning here :

"With regard to your admission of claim debts incurred by your company, following verification by the official receiver, the matters have been subsequently noted, and are recorded in the verification report of debts filed against the assets of the debtor..."
Change log

Jul 8, 2012 08:27: Florin Ular changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Sandra & Kenneth Grossman, Annamaria Amik, Florin Ular

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lara Barnett (asker) Jul 8, 2012:
@ Sangro The initial translation I gave in the question, I have since changed. I realised after posting that it did not make much sense. I do not usually accept legal jobs in Romanian, but this is one I accepted after having researched the area of insolvency.
In the meantime, I do have experience working with law in areas other than translation and the expression "has been found that" is actually fairly commonly used. I was just thinking about using it in this context due to this.//
All the same, I appreciate your comments and your help on this issue.
Alexandranow Jul 8, 2012:
în dicționar juridic e-ro, ro-e, terminologie ue-sua ( cecilia voiculescu) există termenul found pentru constatat...cred că nu e incorect, merg mai mulți termeni.
Legal text that may involve translator liability Your initial interpretation of an easy sentence was totally off the mark. Considering the likelihood of more such errors, I don't think this type of jobs should be accepted without a full grasp of the source language.
Florin Ular Jul 8, 2012:
„S-au”, nu „s'au”, dacă-mi permiteți.
Alexandranow Jul 8, 2012:
altă variantă: the following elements were established, found
found is basically OK.. ... but clumsy in this context.
Lara Barnett (asker) Jul 7, 2012:
a constata I have found "a constatat", in some dictionaries, to mean "found" (it has been found that). This does seem to fit into other occurrences of this word in the never-ending (nesfârşit) document I am translating. Would you say "noted" in this context had the same meaning? Or do you think using "found" is OK?

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

the following issues were noted:

the following issues were noted, as indicated etc.

Peer comment(s):

agree Mirela Mafteiu
48 mins
Multumesc!
agree Annamaria Amik : Yes. Lara, the first part means: With regard to the admission of your claims against the company. The "you" the notice is addressed to has claims against the insolvent company.
1 hr
Multumesc!
agree RODICA CIOBANU
1 day 14 hrs
Multumesc!
agree Irina-Maria Foray
1 day 14 hrs
Multumesc!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. I used "found"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search