Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
waste of humanity
Polish translation:
zakała ludzkości
Added to glossary by
jodelka
Jul 11, 2012 14:35
11 yrs ago
English term
waste of humanity
English to Polish
Other
Law (general)
convict
Roy (morderca) was labeled by the judge as a waste of humanity and he was sentenced to life in prison.
Proposed translations
(Polish)
3 +4 | zakała ludzkości | Monika Tomczyk |
2 +1 | jednostka społecznie bezużyteczna | laskova |
3 | wyrzutek społeczeństwa | Allda |
4 -2 | zmarnowane czlowieczenstwo, jednostka ludzka | LilianNekipelov |
Proposed translations
+4
4 hrs
Selected
zakała ludzkości
Tak jak wspomniałam w dyskusji. Z doświadczenie nie raz słyszałam takie mocne określenia... więc jak najbardziej śmiało.
Dodam, że jeszcze jak określenie jest 'labelled' to musi być mocne określenie:)
przykłady do jak sędzia może 'label':
http://www.dailyecho.co.uk/news/crime/9647947.___Violent_bul...
'in what a judge labelled a crime "rooted in greed"'
'The judge labelled the assault "predatory and heartless"'
więc proszę się nie krępować!!!
Pozdrawiam!
Dodam, że jeszcze jak określenie jest 'labelled' to musi być mocne określenie:)
przykłady do jak sędzia może 'label':
http://www.dailyecho.co.uk/news/crime/9647947.___Violent_bul...
'in what a judge labelled a crime "rooted in greed"'
'The judge labelled the assault "predatory and heartless"'
więc proszę się nie krępować!!!
Pozdrawiam!
Peer comment(s):
agree |
elutek
46 mins
|
Dziekuję:)
|
|
agree |
Mariusz Kuklinski
: Bardzo trafne w tym kontekście.
1 hr
|
Dziękuję serdecznie!
|
|
neutral |
Rafal Piotrowski
: Nie, żebym jakoś nachalnie chciał przypominać że tę propozycję zgłosiłem znacznie wcześniej w dyskusji...
2 hrs
|
Owszem, jednak zauważyłam wahanie co do ostrości terminu..:)
|
|
agree |
Dorota Zegarowska
3 hrs
|
Dziekuję:)
|
|
agree |
Stanislaw Czech, MCIL CL
: Dobre, język brytyjskich orzeczeń jest bardzo specyficzny i sędziowie często posługują się potocznymi wyrażeniami.
11 hrs
|
Dziękuję serdecznie!
|
|
neutral |
Polangmar
: Ewentualnie może być, ale na granicy - polscy sędziowie takich określeń nie używają.
1 day 1 hr
|
Być może... wierzę, ale ten sądzie polski nie był.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nie krępuję się, wykorzystuję i dziękuję. :) Rafał, mogłeś dać tę propozycję jako odpowiedź ;)"
-2
39 mins
zmarnowane czlowieczenstwo, jednostka ludzka
It is a similar expression to waste of talent - zmarnowany talent, zmarnowana jednostka ludzka.
Peer comment(s):
disagree |
Mariusz Kuklinski
: The answer is formally incoherent and cannot be transferred to a glossary // which one, please?
3 mins
|
Do you agree with the meaning?
|
|
disagree |
Polangmar
: Nazwanie kogoś zmarnowaną jednostką ludzką oznacza coś wręcz przeciwnego niż w podanym kontekście: użalanie się nad kimś. "Zmarnowane człowieczeństwo" w ogóle tu nie pasuje.
1 day 5 hrs
|
+1
1 hr
jednostka społecznie bezużyteczna
jednostka bezużyteczna społecznie
nieśmiała propozycja...
nieśmiała propozycja...
Peer comment(s):
neutral |
LilianNekipelov
: You might be right. It was a British judge, right. In the US it would be white trash but no judge would speak like that. This may perhaps mean simply human trash in BE.
1 hr
|
agree |
Polangmar
1 day 4 hrs
|
Dziękuję :)
|
6 hrs
wyrzutek społeczeństwa
waste - anything or anyone rejected as useless, worthless
Discussion
Nie raz zdarzyło mi się tłumaczyć dla oskarżonych w sądach i sędziowie tutaj jak najbardziej używają takich mocnych określeń, także śmiało!! :)