Glossary entry

English term or phrase:

high-lift blondes

German translation:

intensiv aufgehellt

Added to glossary by Expertlang
Jul 16, 2012 14:47
11 yrs ago
English term

high-lift blondes

English to German Marketing Cosmetics, Beauty
Es geht hier um "high-lift" Blondtöne, die man mit einem bestimmten Haarfärbe-Produkt erzielen kann.

Habt ihr Vorschläge für "high-lift"?? Vielen Dank im Voraus - VG
Change log

Jul 16, 2012 15:20: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Jul 18, 2012 07:42: Expertlang Created KOG entry

Discussion

Uta Kappler Jul 16, 2012:
Schade, dass wir uns hier alle so engagieren, eine Lösung zu finden, aber auf keinen grünen oder besser "blonden" Zweig dabei kommen, weil der Gesamtzusammenhang fehlt. Ohne den sind alle vorschlagenen Lösungen eigentlich kaum zu bewerten.
Horst Huber (X) Jul 16, 2012:
Kann es mir nicht verkneifen, mich expertlang hier anzuschließen. Abgesehen davon ist hier Wortspiel im Gange (noch kürzlich warnte hier ein Prediger vor dem üblichen "blonde"-Stereotyp). Der Übersetzerprofession ist Wortschöpfung untersagt (wirklich?), das Überleben der Sprache sollte jedoch unser aller Aufgabe sein ...
Expertlang Jul 16, 2012:
Bitte, bitte uebersetzen - egal welcher Vorschlag! High-lift -welcher Unsinn, wenn man es genau uebersetzt ... . Damit Deutsch auch noch im 22. Jahrhundert eine lebende Sprache bleibt!
Usch Pilz Jul 16, 2012:
It's a marketing term ... ... deshalb würde ich es hier so übernehmen.
http://killerstrands.blogspot.de/2012/03/difference-between-...
Uta Kappler Jul 16, 2012:
Es kann sich auch wie bereits unten vorgeschlagen um eine Produktbezeichnung handeln, die dann natürlicht nicht übersetzt wird.<br>Bitte, was genau ist denn hier der Kontext?
Uta Kappler Jul 16, 2012:
Gibt es vielleicht etwas mehr Kontext? Den ganzen Satz? <br>"High-lift" bezieht sich vielleicht darauf, wie stark der Aufhellungseffekt eines Produkts ist, der mit einer Hellerfärbung erreicht werden kann.<br> http://www.friseur-fragen.de/wissen/basic/haarfarbe/die-hell...

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

intensiv aufgehellt

also keine Wasserstoffblondinen, es werden andere Methoden verwendet
siehe http://killerstrands.blogspot.co.uk/2008/10/battle-of-blonde...
es kam schon einmal in prozcom vor, wo vorgeschlagen wurde, das High-Lift zu belassen - oben ein Vorschlag, es doch in die deutsche Sprache zu übertragen (wer versteht schon high-lift ...)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2012-07-18 07:42:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke
Peer comment(s):

agree Horst Huber (X) : Finde kein Wort mit "hoch- " ("-gradig" ist nachgerade gräßlich).
6 hrs
Danke
agree Caro Maucher : Klingt für mich Laien jedenfalls ansprechend. Intensiv ist gut, das will ich auch.
17 hrs
danke
agree silvanaprodan : Intensive Blondtoene klingt gut. Es ist schon klar dass die Haare aufgehellt sind, weil es ja um Blond handelt, nur durch Aufhellung kann man blond als Farbe erzielen.
22 hrs
danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
14 mins
+2
17 mins

High Lift Blond

die Frage gab es schon einmal. Hoffe das hilft:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/other/48331-high...
Peer comment(s):

agree Usch Pilz
1 hr
agree Eleanore Strauss : stimmt genau, aber ich glaube es sollte blonde sein...hab ich vor Jahren schon in CH gehoert
1 hr
neutral Horst Huber (X) : Frage, ob der Ausdruck am Ende geschützt ist?
6 hrs
neutral Carolin Haase : Mit Horst.
14 hrs
Something went wrong...
+1
19 mins

Stark aufgehellte Blondtöne

Das Ergebnis, das mit den sogenannten Intensiv-Aufhellern erzielt werden kann, im Vergleich zu einer normalen Coloration, die das Haar nur bedingt heller machen kann.
Peer comment(s):

agree Eleanore Strauss : stimmt bedingt auch
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search