Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
docente hora cátedra
English translation:
adjunct/associate faculty member
Added to glossary by
Marcelo González
Jul 18, 2012 01:27
11 yrs ago
28 viewers *
Spanish term
docente hora cátedra
Spanish to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
Kind of teacher\'s contracts
In Colombia, it is very common that universities besides full-time teachers also hire other teachers under the legal denomination "docente hora cátedra". These teachers are hired under a contract that ends at the end of the academic term, which is usually an academic semester, having to sign a new contract at the beginning of the next term unless, of course, the university decides not to enroll them again. Every academic term they are given a number of teaching hours (which can vary from term to term) distributed in one or more different groups, and what they earn every month is calculated on the basis of the assigned hours.
How can this type of teachers be called in English?
How can this type of teachers be called in English?
Proposed translations
(English)
4 +2 | adjunct instructor/lecturer | Marcelo González |
5 +1 | part-time professor | Henry Hinds |
Change log
Jul 26, 2012 01:55: Marcelo González changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/27242">tonchis's</a> old entry - "docente hora cátedra"" to ""associate faculty member""
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
adjunct instructor/lecturer
in the US
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-07-18 01:36:24 GMT)
--------------------------------------------------
They get paid based on credit-hours taught per semester. Since "lecturer" is often different outside the US, "adjunct instructor" is probably the best option.
I hope this helps!
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-07-18 01:46:45 GMT)
--------------------------------------------------
Though "adjunct professor" might also be possible, I'd probably use "instructor" to avoid any misunderstandings in relation to rank, i.e., assistant, associate, full professor. At least in the US, many (if not most) adjuncts are hired at the "instructor" level.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-07-18 03:35:38 GMT)
--------------------------------------------------
Depending on the text, another option might be "adjunct faculty (member)."
Cheers from the Mariana Islands :-)
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-07-18 20:11:27 GMT)
--------------------------------------------------
Finally, another term that's being used (euphemistically, in my opinion) is "associate faculty." Though it might sound nice, it's exactly the same thing as an adjunct (i.e., no benefits, no guarantees). The job posting below---for an adjunct position at a small college in the US---is increasingly common at sites such as HigherEdJobs and the Chronicle of Higher Education; in fact, you might want to consult these sites and see for yourself. :-)
The Department of Languages at Lebanon Valley College is seeking an ***adjunct Spanish instructor*** to teach two Spanish courses for fall 2012. Classes will meet three days a week during the day. Preference will be given to applicants who have an M.A. or Ph.D. in Spanish or related field, native or near-native fluency in Spanish and English, and experience teaching Spanish at the college level.
http://www.higheredjobs.com/faculty/details.cfm?JobCode=1756...
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-07-18 01:36:24 GMT)
--------------------------------------------------
They get paid based on credit-hours taught per semester. Since "lecturer" is often different outside the US, "adjunct instructor" is probably the best option.
I hope this helps!
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-07-18 01:46:45 GMT)
--------------------------------------------------
Though "adjunct professor" might also be possible, I'd probably use "instructor" to avoid any misunderstandings in relation to rank, i.e., assistant, associate, full professor. At least in the US, many (if not most) adjuncts are hired at the "instructor" level.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-07-18 03:35:38 GMT)
--------------------------------------------------
Depending on the text, another option might be "adjunct faculty (member)."
Cheers from the Mariana Islands :-)
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-07-18 20:11:27 GMT)
--------------------------------------------------
Finally, another term that's being used (euphemistically, in my opinion) is "associate faculty." Though it might sound nice, it's exactly the same thing as an adjunct (i.e., no benefits, no guarantees). The job posting below---for an adjunct position at a small college in the US---is increasingly common at sites such as HigherEdJobs and the Chronicle of Higher Education; in fact, you might want to consult these sites and see for yourself. :-)
The Department of Languages at Lebanon Valley College is seeking an ***adjunct Spanish instructor*** to teach two Spanish courses for fall 2012. Classes will meet three days a week during the day. Preference will be given to applicants who have an M.A. or Ph.D. in Spanish or related field, native or near-native fluency in Spanish and English, and experience teaching Spanish at the college level.
http://www.higheredjobs.com/faculty/details.cfm?JobCode=1756...
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
11 mins
|
Muchas gracias, Mónica :-)
|
|
agree |
Jessica Noyes
1 hr
|
Thanks, Jessica!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot Marcelo and Henry !!!
For this particular situation, I chose the option which, based on your suggestions, ideas, and opinions, most closely represents the conditions under which the "docentes hora cátedra" work here."
+1
1 hr
Discussion
I apologize for not having answered earlier...Yes, these teachers have teaching loads higher than 15 hours a week, usually between 20 and 27 hours a week if they have already been some years working with a given institution, that is, they have some sort of "seniority". Colombian law has it that this kind of teachers do have the usual social benefits of any normal employee in any company. What these teachers do not have is: 1- a contract that goes beyond the current academic term and must be signed again anew when the next term begins; 2- any guarantee they will be hired the next term once the current one finishes; 3- if they are hired again, any guarantee of teaching load.
Yesterday, a colleague here suggested the term "associated teacher". What do you think about it, and compared with the terms already proposed here by you and by Henry?
Under these conditions, which of the proposed terms do you think is more appropriate? I tend to go for "part-time professor", although given the rank a "professor" holds compared to the job done by these language teachers, I would go for something like "part-time teacher" or "part-time instructor". Yet, "part-time" to me doesn't reflect in full what this kind of teachers do. Your opinion would be of great help.Tks