Glossary entry

German term or phrase:

Lieferantenschutzerklärung

English translation:

supplier protection agreement

Added to glossary by Henry Holland
Jul 22, 2012 12:50
11 yrs ago
German term

Lieferantenschutzerklärung

German to English Law/Patents Medical: Pharmaceuticals etheric oils
1.) Minzöl: Information, falls Kunde eine Offenlegung per Lieferantenschutzerklärung erhalten hat.

My suggested translation for term in this context:

1.) Mint Oil: Information relevant to customers who’ve recieved disclosure via statment protecting suppliers’ interests.

What do you think? Dict.cc lists Kundenschutz as customer protection. But I think in this case going for an English compound noun as opposed to verb structure would decrease readability in English. If any ideas, would appreciate soon, my deadline's mon. 23rd, noon, central European time.

Document type = formal letter & email to world-wide customers of middle-size producer of natural health & pharma. products.

Target audience for translation = world-wide wholesalers of natural health & pharmaceutical products.

Thanks v. much.

j. b. leishman

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

supplier protection agreement

.. would be my guess
Peer comment(s):

agree Ines R.
4 mins
Thanks, Ines.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Michael. "Supplier protection agreement" is, I think, better than your other suggestion, "supplier interests protection statement", just because less wordy, & therefore less readable. By giving it a 3 I hope I've understood the grading system correctly - I wanted to give it the 2nd best rating possible."
+1
18 mins

supplier interests protection statement

I guess the "statement" in this context is more suitable
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search