Glossary entry

French term or phrase:

de part

German translation:

de par (Tippfehler)

Added to glossary by Alfred Satter
Jul 26, 2012 08:31
11 yrs ago
French term

de part

French to German Marketing Construction / Civil Engineering
De plus pour rénover les bâtiments existants, il s’agit d’une méthode intéressante, de part les faibles nuisances engendrées sur les occupants du bâti, les travaux pouvant être effectués avec les habitants dans leur logement.

Meine aktuelle Version:

Außerdem handelt es sich um eine vorteilhafte Methode zur Renovierung von Bestandsgebäuden, da für die Bewohner des Gebäudes nur geringe Belastungen entstehen und die Arbeiten mit den Bewohnern in ihrer Wohnung durchgeführt werden können.

HABE ICH RICHTIG VERSTANDEN, dass es sich um eine Aussage-Doppelung handelt? Ich bitte um Korrekturvorschläge!
Proposed translations (German)
4 +7 de par (Tippfehler)

Proposed translations

+7
16 mins
Selected

de par (Tippfehler)

Ich denke, es handelt sich hier um einen Tippfehler und sollte heißen "de par".
Ich würde den Satz auch etwas anders formulieren:
"Außerdem handelt es sich um eine vorteilhafte Methode zur Renovierung von Bestandsgebäuden, da die Arbeiten wegen der geringen Beeinträchtigun durchgeführt werden können, während die Bewohner in ihren Wohnungen verbleiben."
Peer comment(s):

agree Carola BAYLE : eindeutig - ein Fehler, den die Franzosen oft machen ;-)
14 mins
agree Claire Bourneton-Gerlach
36 mins
agree M-G
57 mins
agree GiselaVigy
1 hr
agree Laurent KRAULAND (X)
2 hrs
agree franglish
5 hrs
agree Geneviève von Levetzow
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die Unterstützung"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search