Aug 1, 2012 16:29
11 yrs ago
2 viewers *
English term
General Prosecutor vs Supreme Public Prosecutor
English to Hungarian
Law/Patents
Law (general)
job titles
Úgy tűnik, a szlovák és a cseh főügyész megnevezése egy angol nyelvű anyagban (amely a magyar legfőbb ügyészt Prosecutor General-nak írja), és az a gondom, hogy legyen-e mind legfőbb ügyész, vagy találjak ki valamit a 3 különböző megnevezésre.
Na és persze mi legyen az?
A tippem egyelőre:
főállamügyész és legfelső ügyész
a cseheknél ezen kívül előfordul még a High Prosecutor, amit főügyésznek vettem.
Külön örülnék, ha olyasvalaki tudna segíteni, aki tudja ezeket a megnevezéseket az eredeti nyelven, mert onnan is el lehet indulni.
Na és persze mi legyen az?
A tippem egyelőre:
főállamügyész és legfelső ügyész
a cseheknél ezen kívül előfordul még a High Prosecutor, amit főügyésznek vettem.
Külön örülnék, ha olyasvalaki tudna segíteni, aki tudja ezeket a megnevezéseket az eredeti nyelven, mert onnan is el lehet indulni.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | legfelső ügyész és főállamügyész | Szüdi Gábor |
5 | ügyész és legfelsőbb államügyész | JANOS SAMU |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
legfelső ügyész és főállamügyész
Szerintem jó az általad eredetileg kigondolt verzió.
Eltér szlovákul és csehül a 2 - tartalmilag azonos - tisztség neve. Belinkeltem alulra a szlovák legfőbb ügyészség linkjét. (idegen tollakkal ékeskedem, mert szlovákul tudó barátnőm segített...)
General Prosecutor --> Generálny prokurátor (SK szervezet)
http://www.genpro.gov.sk/
Supreme Public Prosecutor --> Najvyššie štátne zastupiteľstvi (CZ szervezet)
http://portal.justice.cz/nsz/hlavni.aspx?k=4098&j=39&d=20274...
Eltér szlovákul és csehül a 2 - tartalmilag azonos - tisztség neve. Belinkeltem alulra a szlovák legfőbb ügyészség linkjét. (idegen tollakkal ékeskedem, mert szlovákul tudó barátnőm segített...)
General Prosecutor --> Generálny prokurátor (SK szervezet)
http://www.genpro.gov.sk/
Supreme Public Prosecutor --> Najvyššie štátne zastupiteľstvi (CZ szervezet)
http://portal.justice.cz/nsz/hlavni.aspx?k=4098&j=39&d=20274...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!"
1 hr
ügyész és legfelsőbb államügyész
A general csupán az ügyész általános szerepének jelzője, míg a supreme public prosecutor a legfőbb ügyész önkényesen választott angol fordítása. A cseh elnevezése nejvyšší státní zástupce és megértem, hogy az angolban miért nem használták a state szót, annak ellenére, hogy a csehben benne van. Amerikai angolban a state jelzőként használva egy szövetségi államra volna értendő. Magyarban viszont az államügyész nagyon jól "emészthető".
Something went wrong...