Aug 7, 2012 14:12
11 yrs ago
English term
such notice
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Höhere Gewalt-Klausel
(The party to this Agreement whose performance of this Agreement is prevented by a Force Majeure event must notify the other party within 7 (seven) days of the occurrence, which notice is to be confirmed by a certificate issued by the local chamber of commerce and Industry, including particulars of the event and expected duration.)
Failure to submit such a notification will prevent the party’s exoneration from Agreement obligations under Force Majeure event ***makes such notice impossible.***
???
Failure to submit such a notification will prevent the party’s exoneration from Agreement obligations under Force Majeure event ***makes such notice impossible.***
???
Discussion
http://www.cemnet.com/Forum/thread/107815/buy-cement-with-eu...
und wörtlich so auch hier:
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=exoneration from agree...
Alle anderen (zigfach im Web) haben offenbar einen Tipp- / Diktatfehler blind voneinander abgeschrieben!
das ergäbe einen Sinn: es sei denn, dass ein Ereignis höherer Gewalt eine solche Anzeige / Mitteilung unmöglich macht.