Aug 26, 2012 07:56
11 yrs ago
Japanese term
目の肥えた観客
Japanese to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
芝居、バレエなど
sophisticated audience/spectator 以外の訳をお願いいたします。
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
Audience with high expectation
For some occasion, this expression could be used.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "今回の文脈には、この表現が一番合うと思います。
ありがとうございました。"
+1
39 mins
discriminating audience
discriminating, exacting, fastidious, choosy (colloquialism) spectator
less good: squeamish , pernickety, punctilious, touchy , susceptible
less good: squeamish , pernickety, punctilious, touchy , susceptible
Example sentence:
a discriminating audience ▫ Those with more discriminating [=discerning] tastes are likely to find the movie dull and clichéd.
+1
52 mins
audience with an (appreciative/demanding) eye (for ~)
to be able to understand and appreciate something
Example:
・She certainly was a successful art dealer with an appreciative eye for art.
Example:
・She certainly was a successful art dealer with an appreciative eye for art.
Peer comment(s):
agree |
mommamia
: discerning eye may also work?
56 mins
|
Thank you. I guess discerning may work as well.
|
+2
1 hr
tough crowd
Although it does has a negative connotation...and is best used in casual context
Peer comment(s):
agree |
Akiteru Sasayama
: Depending on contexts, it may be good, too.
11 mins
|
thank you!
|
|
agree |
Harumi Uemura
: I'd say tough crowd, or at least that is the common term in American English
1 day 7 hrs
|
+2
2 hrs
Something went wrong...