Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
confidentiality language
German translation:
Wortlaut von Geheimhaltungsvereinbarungen/-bestimmungen
Added to glossary by
Annette Hoffmann (X)
Aug 27, 2012 12:24
11 yrs ago
English term
confidentiality language
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Aus den Nutzungsbedingungen einer Website:
"The Customer may create its own confidentiality language (or use XY's standard confidentiality language) for each Reviewer to accept as a condition prior to accessing the Content."
Geheimsprache klingt für mich im Deutschen nicht richtig und lässt mich an Kinderspiele denken.
Kann mir jemand weiterhelfen?
Vielen Dank!
Annette Hoffmann
"The Customer may create its own confidentiality language (or use XY's standard confidentiality language) for each Reviewer to accept as a condition prior to accessing the Content."
Geheimsprache klingt für mich im Deutschen nicht richtig und lässt mich an Kinderspiele denken.
Kann mir jemand weiterhelfen?
Vielen Dank!
Annette Hoffmann
Proposed translations
(German)
4 +2 | Wortlaut von Geheimhaltungsvereinbarungen/-bestimmungen | Steffen Walter |
5 | Vertraulichkeitsbestimmung, Vertraulivchkeitstext | LegalTrans D |
Change log
Aug 27, 2012 12:28: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "IT (Information Technology)" to "Law: Contract(s)"
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
Wortlaut von Geheimhaltungsvereinbarungen/-bestimmungen
Hier geht es offenbar um den Wortlaut von Klauseln/Bestimmungen/Vereinbarungen zur Geheimhaltung (verkürzt für "language used for confidentiality agreements/provisions"). Dem Kunden wird die Möglichkeit eingeräumt, diese selbst zu formulieren oder alternativ auf die von XY zur Verfügung gestellten Standardklauseln/Vorlagen zurückzugreifen.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-08-27 12:33:09 GMT)
--------------------------------------------------
... statt "Geheimhaltung" auch "Vertraulichkeit".
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-08-27 12:33:09 GMT)
--------------------------------------------------
... statt "Geheimhaltung" auch "Vertraulichkeit".
Peer comment(s):
agree |
LegalTrans D
1 min
|
agree |
Ramey Rieger (X)
: First come, first serve. Hope you're well.
24 mins
|
Thanks, everything's fine at my end. Hope you're well, too :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
9 mins
Vertraulichkeitsbestimmung, Vertraulivchkeitstext
in der Vertragssprache bedeutet "text" eigentlich "Wortlaut", in diesem Fall wohl "Text einer Bestimmung" oder "Wortlaut einer Bestimmung". Der Kunde kann also selber eine Vertraulichkeitsbestimmung verfassen oder einsetzen.
Discussion
Vielen Dank!!!