Glossary entry

English term or phrase:

confidentiality language

German translation:

Wortlaut von Geheimhaltungsvereinbarungen/-bestimmungen

Added to glossary by Annette Hoffmann (X)
Aug 27, 2012 12:24
11 yrs ago
English term

confidentiality language

English to German Law/Patents Law: Contract(s)
Aus den Nutzungsbedingungen einer Website:

"The Customer may create its own confidentiality language (or use XY's standard confidentiality language) for each Reviewer to accept as a condition prior to accessing the Content."

Geheimsprache klingt für mich im Deutschen nicht richtig und lässt mich an Kinderspiele denken.

Kann mir jemand weiterhelfen?

Vielen Dank!
Annette Hoffmann
Change log

Aug 27, 2012 12:28: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "IT (Information Technology)" to "Law: Contract(s)"

Discussion

DERDOKTOR Aug 27, 2012:
Vielleicht die Kinder-Website der CIA ? Die GIBT es, kein Scherz . Im Ernst, eine Vertraulichkeitsvereinbarung, die jeder akzeptieren muß, bevor er diese Inhalte einsehen darf, ist bestimmt die richtige Lösung .
Annette Hoffmann (X) (asker) Aug 27, 2012:
Die Erklärung von Steffen trifft es haargenau!
Vielen Dank!!!
Carolin Haase Aug 27, 2012:
Um was für eine Art Website handelt es sich denn?

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

Wortlaut von Geheimhaltungsvereinbarungen/-bestimmungen

Hier geht es offenbar um den Wortlaut von Klauseln/Bestimmungen/Vereinbarungen zur Geheimhaltung (verkürzt für "language used for confidentiality agreements/provisions"). Dem Kunden wird die Möglichkeit eingeräumt, diese selbst zu formulieren oder alternativ auf die von XY zur Verfügung gestellten Standardklauseln/Vorlagen zurückzugreifen.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-08-27 12:33:09 GMT)
--------------------------------------------------

... statt "Geheimhaltung" auch "Vertraulichkeit".
Peer comment(s):

agree LegalTrans D
1 min
agree Ramey Rieger (X) : First come, first serve. Hope you're well.
24 mins
Thanks, everything's fine at my end. Hope you're well, too :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
9 mins

Vertraulichkeitsbestimmung, Vertraulivchkeitstext

in der Vertragssprache bedeutet "text" eigentlich "Wortlaut", in diesem Fall wohl "Text einer Bestimmung" oder "Wortlaut einer Bestimmung". Der Kunde kann also selber eine Vertraulichkeitsbestimmung verfassen oder einsetzen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search