Sep 2, 2012 11:06
11 yrs ago
1 viewer *
German term
Kraftsport
German to French
Other
Sports / Fitness / Recreation
Ce sont des gants de fitness, particulièrement adapté pour la fitness et les Kraftsport. ("für Fitness und Kraftsport")
Kraftsport, c'est tous les sports où il faut du muscle.
Donc, la boxe et tous les sports similaires, la lutte, mais aussi les arts martiaux, l'haltérophilie, etc.
Existe-t-il un terme générique en français pour cela ?
Merci
Claire D.
Kraftsport, c'est tous les sports où il faut du muscle.
Donc, la boxe et tous les sports similaires, la lutte, mais aussi les arts martiaux, l'haltérophilie, etc.
Existe-t-il un terme générique en français pour cela ?
Merci
Claire D.
Proposed translations
(French)
3 +2 | musculation | Emmanuelle Riffault |
4 | sport de force | Matthieu Moroni |
4 | sport athlétique | Jean-Christophe Vieillard |
Proposed translations
+2
1 day 2 hrs
Selected
musculation
Dans le langage courant, "Kraftsport", c'est la musculation, tandis que le fitness vise aussi la musculation ciblée avec ou sans poids (légers).
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag2 Stunden (2012-09-03 13:15:17 GMT)
--------------------------------------------------
Remarque supplémentaire
En regardant à quoi ressemblent des "Kraftsporthandschuhe" (comme ici : http://de.images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A7x9QXw... on comprend bien que les sports de combat n'ont rien à faire ici ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag2 Stunden (2012-09-03 13:15:17 GMT)
--------------------------------------------------
Remarque supplémentaire
En regardant à quoi ressemblent des "Kraftsporthandschuhe" (comme ici : http://de.images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A7x9QXw... on comprend bien que les sports de combat n'ont rien à faire ici ;-)
Peer comment(s):
agree |
Schtroumpf
: J'y pensais mais n'aurais pas été capable de l'affirmer avec autant de certitude ! Voilà ce que c'est que de vivre loin de l'Allemagne - on ne fréquente plus du tout le Kraftsport, voyons.
4 hrs
|
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
31 mins
sport de force
selon PONS :
http://fr.pons.eu/allemand-francais/Kraftsport
http://fr.pons.eu/allemand-francais/Kraftsport
Note from asker:
Merci. Ca fait une référence. Mais les images google ont l'air de plutôt voir juste l'altérophilie sous le terme de "sport de force", un article en ébauche de wikipedia n'y voit que les sports de type compétition "homme fort" (lancer de rondins, et autres traditions locales diverses). Au pire, je mettrai sports de combat, de ring et de force, ce qui laissera bien peu de place au petit "fitness". |
48 mins
sport athlétique
en passant par le néerlandais (krachtsport).
"sport de force" ne me semble pas convenir
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sport_de_force
et ses adeptes seraient surtout les "Strongmänner" ou strongpeople?
http://de.wikipedia.org/wiki/Strongman
Strongman ist heutzutage die - der englischen Sprache entlehnte - übliche Bezeichnung für Kraftsportler (veraltet Kraftathlet, Kraftakrobat, Schwerathlet), welche in verschiedenen Vergleichen untereinander ihre körperliche Stärke unter Beweis stellen.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Union_des_sociétés_françaises_d...
après avoir écrit ce qui suit. Ce n'est pas une traduction mais ça n'exclut personne même pas les spécialistes du 100 m sur les mains qui seront heureux de pouvoir mettre des gants.
Une liste, en néerlandais mais que l'on peut demander à Google de traduire.
sur cette page
http://nl.wikipedia.org/wiki/Krachtsport
J'en cite et en traduis quelques entrées (ces sports sont des "Krafsports/Krachtsports"):
Bodybuilding, Fitness, haltérophilie, lancer du poids, Powerlifting ("force athlétique" pour Wikipedia), aviron, tir à la corde, lutte, saut à la corde (skipping rope).
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2012-09-02 15:41:26 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, un lien s'est mal collé, correspondant à :
union des sociétés françaises de sports athlétiques
J'admets que son intérêt est limité.
L'avantage de ma proposition est de ne pas exclure grand monde donc de ne pas nuire aux intérêts du client.
Les sportifs qui ont besoin de gants s'y retrouveront.
"sport de force" ne me semble pas convenir
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sport_de_force
et ses adeptes seraient surtout les "Strongmänner" ou strongpeople?
http://de.wikipedia.org/wiki/Strongman
Strongman ist heutzutage die - der englischen Sprache entlehnte - übliche Bezeichnung für Kraftsportler (veraltet Kraftathlet, Kraftakrobat, Schwerathlet), welche in verschiedenen Vergleichen untereinander ihre körperliche Stärke unter Beweis stellen.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Union_des_sociétés_françaises_d...
après avoir écrit ce qui suit. Ce n'est pas une traduction mais ça n'exclut personne même pas les spécialistes du 100 m sur les mains qui seront heureux de pouvoir mettre des gants.
Une liste, en néerlandais mais que l'on peut demander à Google de traduire.
sur cette page
http://nl.wikipedia.org/wiki/Krachtsport
J'en cite et en traduis quelques entrées (ces sports sont des "Krafsports/Krachtsports"):
Bodybuilding, Fitness, haltérophilie, lancer du poids, Powerlifting ("force athlétique" pour Wikipedia), aviron, tir à la corde, lutte, saut à la corde (skipping rope).
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2012-09-02 15:41:26 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, un lien s'est mal collé, correspondant à :
union des sociétés françaises de sports athlétiques
J'admets que son intérêt est limité.
L'avantage de ma proposition est de ne pas exclure grand monde donc de ne pas nuire aux intérêts du client.
Les sportifs qui ont besoin de gants s'y retrouveront.
Peer comment(s):
neutral |
Matthieu Moroni
: risque de confusion avec les sports d'athlétisme à mon avis
3 hrs
|
Discussion
la boxe et les arts martiaux sont des "sports de combats"